Читаем Чёрная река полностью

Габриель встал рядом с Майей. Окно в двери было опушено на несколько дюймов, и в вагон проникал теплый воздух. Каждый раз, когда они меняли пути, казалось, будто поезд переходит из одной тайной части города в другую.

Вдалеке забрезжил свет. Лязгнуло, и поезд плавно, медленно миновал станцию на Бликер-стрит. Габриель раньше проезжал по восточной линии, но ни разу не переживал ничего подобного. Стоило отступить на шаг от Системы, и теневая сторона надежно скрыла их от бдительных глаз Большого Механизма.

Астор-плейс. Юнион-сквер. Дверь в кабину вдруг распахнулась. Девон не касался рычагов, но поезд ехал.

— Что-то не так… — пробормотал он.

— В чем дело? — спросила Майя. — Это вагон техобслуживания, — ответил Девон, — и его веду я. Но на последней станции компьютер перехватил управление. Я пытался связаться с центром, но радио не отвечает.

Вскочив на ноги, Наз поднял руки, словно миротворец:

— Подумаешь, большое дело. На линии, наверное, еще один поезд.

— Нас бы тогда остановили на станции Бликер. — Девон отступил назад в кабину и подергал за рычаги. Поезд не слушался. Все тем же спокойным ходом мусоровоз проехал станцию на Двадцать третьей улице.

Вытащив керамический пистолет, Майя нацелила его в пол.

— На следующей станции поезд должен остановиться.

— С компьютером фиг что сделаешь, — ответил Наз.

Теперь уже все поднялись на ноги — даже София Бриггс и девочка. В окнах мелькал свет, колеса стучали, будто часы; пассажиры держались за поручни.

— Аварийный тормоз есть? — спросила Майя.

— Есть, — ответил Девон. — Только не знаю, сработает ли. Компьютер приказывает поезду продолжать движение.

— Двери открыть сможешь?

— Не на ходу. Но я разблокирую предохранительный замок, и вы откроете их вручную.

— Отлично. Приступай.

Все смотрели в окно. Поезд проезжал мимо станции на Двадцать восьмой улице. Несколько ньюйоркцев застыли на платформе.

Майя обернулась к Холлису.

— Откроешь двери. Как доедем до станции на Двадцать четвертой — все выпрыгиваем.

— Я остаюсь в поезде, — предупредил Наз.

— Нет, идешь с нами.

— Ну вас! Оставьте себе свои бабки.

— На твоем месте я бы сейчас не о деньгах беспокоилась. — Майя прицелилась Назу в коленную чашечку. — Поведешь до Гранд-Сентрал в обход камер.

Как только поезд проехал станцию на Тридцать третьей, Холлис открыл две из трех боковых дверей. Через каждые несколько футов стояли двутавровые балки, подпирающие потолок тоннеля. Беглецам казалось, будто они с грохотом несутся в бесконечность, и выхода нет.

— Ну! — крикнул Девон. — Приготовьтесь.

На стенке кабины имелся красный Т-образной рычаг. Девон ухватился за него, с силой потянул вниз. Сталь заскрежетала о сталь. Мусоровоз задрожал, но колеса несли его дальше. Вагон выехал на станцию на Сорок второй улице — люди попятились от края платформы.

Первыми прыгнули София с Элис. Потом — Вики, Холлис и Габриель. Поезд шел довольно медленно, и Габриель устоял на ногах. Увидел, как Майя выталкивает Наза, а поезд, скрежеща колесами, исчезает в тоннеле, случайные свидетели замерли в изумлении. Правда, один достал сотовый и сейчас набирал номер.

— Ну же! — прикрикнула Майя, и группа побежала.

8

Обогнув бетонное заграждение, фургон подъехал к вокзалу Гранд-Сентрал со стороны Вандербильт-авеню. Боец национальной гвардии, охранявший вход, направился к машине. Натан Бун сделал знак своему наемнику, нью-йоркскому детективу Рэю Митчеллу, и тот, опустив окно, показал сержанту бэйджик.

— Поступил звонок, будто на станции два драгдилера толкают товар, — сказал он. — Говорили еще, с ними девочка-китаянка. Представляете! Это я к чему: если загоняешь дурь, то хоть няньку найми и дитятко дома оставь.

Ухмыльнувшись, гвардеец опустил винтовку.

— Я в городе шесть дней, — сказал он, — но заметил: все тут слегка чокнутые.

За рулем остался Вандерпул, наемник из Южной Африки, а Бун с Митчеллом и Краузом выбрались из машины. Митчелл, одетый в дизайнерский костюм, был маленьким и трещал без умолку; не то что Крауз — полная противоположность напарнику: здоровенный, слегка приторможенный, морда красная, будто он на кого-нибудь злится. Обоим детективам Бун платил ежемесячное жалованье и премии за сверхурочную работу.

— Дальше — что? — спросил Крауз. — Спрыгнули они с поезда, а потом?

— Продолжайте, — велел Бун в микрофон. В наушники ему непрерывно поступала информация от двух команд наемников и из берлинского центра. Техники взломали систему техобслуживания транспортной системы Нью-Йорка и теперь использовали ее камеры, чтобы выследить беглецов.

— Они по-прежнему в метро. Станция на транзитном уровне, — сообщил Бун. — Движутся к челночному поезду в зоне прямой видимости камер.

— Перехватим?

— Не сейчас. Майя знает, что мы ее преследуем, и изменит направление. А прежде всего попытается уйти от камер.

Улыбаясь, Митчелл посмотрел на напарника.

— Вот тут-то мы ее и сцапаем.

Бун вернулся к фургону и вытащил из салона алюминиевый чемоданчик с оборудованием для радиослежения и три комплекта инфракрасных очков.

— Спускаемся. Я свяжусь с опергруппой на Пятой авеню.

Перейти на страницу:

Все книги серии Четвёртое измерение [Хоукс]

Похожие книги