— Не желающего зла, законопослушного и так далее. Этих нескольких минут мне хватило, чтобы дать вам характеристику. Рад знакомству.
— Ясно… Да, я, возможно, отличаюсь от других. Не знаю.
Ночью Джесс разбудил тот самый долгожданный звонок главаря. Он сказал ей, что делать. И на этот раз приказ был куда умнее, нежели предыдущий. К этому моменту Оливер уже спал.
Джесс нужно было сразу идти в Верхний к Филину — без его помощи ничего не выйдет. Блэк, конечно, не стала будить Оливера. Несколько часов назад, доделав нужную работу, он прилёг рядом со спящей Джесс, потом и сам задремал. Женя осторожно поцеловала его в щёку, поднялась с кровати и собралась, чтобы выйти в Верхний.
Через полчаса Блэк была неподалёку от центра города. Всё бы ничего, но вот на одном из переулков она встретилась с Флинном и Луи. Подростки сначала не заметили Джесс: они уже собрались идти по домам и решили сократить путь, пройдя по замысловатым улочкам.
Ребята шли активно, быстрым шагом, но при этом тихо. Почти не разговаривали, чтобы лишний раз не шуметь. Вот очередной поворот. Флинн шёл впереди. И внезапно из-за стены выходит сама Блэк. Она мгновенно среагировала и вовремя остановилась, а Флинн же не сразу осознал, что чуть ли не лоб в лоб столкнулся с Ястребом.
— Твою мать… Смотри, куда идёшь! — прикрикнула Джесс. Она и сама не сразу поняла, что вновь встретилась с Флинном. А парень же, как и его друг, остолбенели, увидев Блэк настолько близко — менее чем в метре от себя. — Чего глаза вытаращили? Идите куда шли!.. — Джесс продолжила идти, и довольно быстро.
— П…Подожди! Не убегай! — Флинн пошёл за ней.
— А, это ты… Отвянь, — Блэк равнодушно оттолкнула Флинна. Луи не обладал такой смелостью, как Флинн, да и наглостью тоже, поэтому снова остался стоять в сторонке. Но зато незаметно достал телефон и стал снимать происходящее.
— Почему ты не хочешь общаться со мной и моей сестрой? Ты ведь заходила к нам, когда мы мелкими были! — Флинн обогнал Джесс и встал перед ней.
— Отойди! Не до тебя сейчас, — та вновь отдалила подростка от себя и пошла быстрее.
— Стой! — парень спешно схватил Ястреба за рукав ветровки. — Можем немного поговорить?
— Не понял? Я тебе не попугай, чтобы тысячу раз повторять: не до тебя сейчас! — захваченная рука Джесс вдруг воспламенилась и загорелась синим пламенем. Флинн резко отдёрнул руку, ведь обжёгся. — Не пытайся со мной говорить. Тебе это ничего не даст, кроме лишних проблем, — и вновь Блэк попыталась уйти. Но Флинну всё равно. Из-за своего любопытства он не осознавал, кого начинает злить, потому не прекращал попыток остановить Ястреба. Он сделал пару шагов в сторону Джесс, но это её только больше взбесило. Тогда она резким движением руки как бы «скинула» пламя с себя на землю и пред Флинном загорелась синяя полоса пляшущих языков пламени, высотой около полутора метров. Парень уже почувствовал, насколько это пламя горячо и не осмелился пройти через эту пылающую черту.
— Забей и не лезь ко мне. Если найдется время, то тогда и поговорим, — напоследок сказала Джесс и спешно ушла…
От такого столкновения оба парня остались в шоке. Флинн медленно повернулся к другу. На его лице читались одновременно и удивление, и страх, и досада.
— Надеюсь, ты заснял это… — тяжело вздыхая, сказал Флинн.
— А-агаа… — ошарашено произнес Луи.
— О, молодец! За это я тебя и люблю!
Джесс была уже неподалёку от центрального парка. Она не знала, на месте ли Уоллис или ушёл домой. В таком случае придётся его искать, ведь долго тянуть нельзя… Но Жене повезло и она вовремя прошла в нужном месте: Чак как раз выходил из парка, как вдруг увидел прямо перед собой Блэк.
— Оо, Ястребок! Доброй ночи. Какими судьбами здесь? — поприветствовал Женю детектив.
— О, как я вовремя! Нет времени, обратно в отделение пошли! — Джесс вдруг схватила Филина за руку и спешно повела за собой.
— Эй, эй! Стой!
— Стоя, да и в таком месте. Неудобно.
— Ммм, что же такое тебе от меня надо? — Чак ехидно улыбнулся.
— Закрой рот, озабоченный!
Оба быстро зашли в участок и в кабинет к Филину.
— Так, ладно… — Чак уселся за рабочий стол, сжал руки в кулак, положив их на стол, и взглянул на Джесс. — На что жалуемся, гражданочка?
— Поговорить надо.
— Это я понял… По поводу?
— По поводу тех гадов, что в городе бардак устраивают! Те, на которых ты, проще говоря, ведёшь охоту пару месяцев.
— Ммм, и что же ты хочешь мне рассказать? — детектив вышел из-за стола и направился к Ястребу.
— Пожалуй всё, что могло бы способствовать их поимке. Причём всех. Ну, хотя, это конечно зависит от вас, полицейских. Как поработаете…
— Ясно. Ладно, выкладывай. Я тебя, возможно, даже похвалю, — вновь улыбнулся детектив и приобнял Блэк за талию.
— Изыди! — та тут же оттолкнула его от себя.