— Ты становишься все лучше в этом, Мири.
Я не просила его уточнять, что он имел в виду.
Блэк выкрутил руль налево прежде, чем я успела спросить, не нужно ли ему чего-то ещё, и я услышала, как вокруг нас взревели гудки, когда он ещё сильнее ускорился. Какая-то часть меня радовалась тому, что я не вижу, что именно он делает. Я сильно подозревала, что он ехал по обочине, а не по настоящей полосе, если вообще не вдоль шоссе.
Я все ещё чувствовала, как он думает.
— Нам понадобится помощь, — пробормотал он.
— Какая помощь? — сказала я.
Блэк не ответил. Однако я увидела, как поджимаются его губы. Затем он протянул руку, бросая на меня пустой взгляд.
— Тебе лучше отдать мне телефон.
Поколебавшись лишь долю секунды, я вложила телефон в его ладонь. Однако сделав это, я подняла взгляд.
— Блэк, — настороженно произнесла я. — Ты был прав. Насчёт Солоника. Он догадается наблюдать за твоими людьми. Он будет ждать…
— Не волнуйся, Мири.
Говоря это, он запихивал гарнитуру в ухо. Я смотрела, как он нажимает клавишу на телефоне, который, должно быть, уже был подключён к гарнитуре. Взглянув на меня, он переключил внимание на дорогу, скользнув глазами по виду через ветровое стекло, и заговорил.
— Ага, — сказал он. — Это Блэк, — он едва помедлил. — У меня новое предложение для твоего босса.
Затем я ощутила шёпот чьего-то другого присутствия вокруг Блэка и вздрогнула. Я почти полностью отстранилась от него, но пальцы Блэка оставили телефон на его коленях и свернулись в моих волосах. Я ощутила там заверение, но в основном настояние, чтобы я не отодвигалась от его осознания — точнее от щита, который он держал над нами обоими.
— … Ага, она у меня, — сказал потом Блэк. — Но эта ситуация неприемлема.
Последовала пауза, пока Блэк слушал.
Мгновение спустя он покачал головой, щелкая.
— Нет, — непреклонно произнёс он. — Вы обещали мне, что они будут в безопасности, если я отступлю от своей операции здесь. Вы не можете присвоить себе её заслуги. Она выбралась сама, — последовала краткая пауза, затем он повысил голос. — Нет, проклятье. Вы войдёте туда, паля из пушек, и они оба погибнут. Дайте мне справиться с этим. Я выманю его оттуда своим способом.
Последовала очередная пауза, затем Блэк издал безрадостный смешок.
— Дерьмо собачье. Вы все ещё даже не выяснили…
Кто-то на другом конце линии перебил его. Блэк слушал ещё несколько секунд. Я ощутила от него волну злости перед тем, как он нахмурился.
— Нет, — сказал он. — Это также неприемлемо.
Я раздражённо прикусила губу, но не могла ни чувствовать, ни слышать, о чем они говорят. Однако у меня сложилось отчётливое впечатление, что это как-то связано со мной.
— Слушай, — сказал потом Блэк. — Что, если я заставлю его сдаться вам? Он уходит оттуда, подальше от Лоулесса и его ребёнка, и вы можете делать что, бл*дь, вам угодно.
Последовал очередной период молчания, пока он слушал ответ на том конце линии.
— Да, — прорычал Блэк. — Я уже сказал, что сделаю это, если вы согласитесь на мои условия. Ничего не изменилось, — его голос опять сделался предостерегающим. — Но это положит всему конец. Она не представляет для вас угрозы. Я хочу, чтобы после этого её оставили в покое. Я оставил эту историю с детьми. Я оставлю и остальное, если вы на это согласитесь. Я хочу слово вашего босса.
Я прикусила губу, стараясь сохранять молчание.
Последовал очередной долгий момент, когда Блэк молчал, затем он кивнул, мрачно поджимая губы.
— Я сделаю, что смогу, — сказал он.
Несколько секунд спустя он повесил трубку.
— Что это было? — спросила я отрывистым голосом.
Блэк покачал головой.
— Сейчас это не имеет значения, Мири, — сказал он.
— Это не имеет значения? — изумлённо переспросила я. — Кто это был?
— Андерс, — сказал Блэк, бросая на меня предостерегающий взгляд.
— Ты заключил очередную сделку с этими засранцами?
— Сейчас тебе не нужно об этом беспокоиться, Мири, — сказал он более резко. — Мы поговорим об этом потом. А пока что нам нужно позаботиться об этом деле, ладно?
Прежде чем я успела заговорить, он набрал на телефоне новый номер. Он заговорил через гарнитуру, как только человек на том конце линии снял трубку.
— Фа? — сказал он. — Это Блэк. Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня организовала.
Я тихо фыркнула. Когда Блэк посмотрел на меня, я покачала головой.
— Переводчик, как же, — пробормотала я.
Он не ответил, но я видела, как он нахмурился.
— Ага, — сказал он в гарнитуру. — Это должно произойти немедленно.
В моем сознании всплыло воспоминание о черных шелковистых волосах этой женщины, её безупречном лице и губах, когда она стояла и ждала меня у зоны выдачи багажа. Я поймала себя на воспоминании о том, что Блэк спал с людьми с тех пор, как приехал сюда. Впервые до меня дошло, что Фа может быть одной из этих людей.
Блэк стремительно взглянул на меня перед тем, как опять перевести взгляд на дорогу.