— Вы ведь тоже знаете об этом происшествии, не так ли? Я имею в виду тот случай, когда мистер Вернон затащил вашу дочь в одну из спален. На мой взгляд, это вполне можно рассматривать как попытку изнасилования.
— Да, Хелен мне говорила. Она очень расстроилась.
— И какова же была ваша реакция на услышанное, мистер Милнер?
— Естественно, я был в шоке и очень зол. У меня всегда были хорошие отношения с Грэмом. Я знал, естественно, про эти вечеринки, которые устраивали они с Шарлоттой. Что-то им в этом нравилось, а что, я, наверное, никогда не пойму. Это другая жизнь, старший инспектор. И она совсем не похожа на мою.
— Вы знали, что происходит на этих вечеринках? Но не удосужились остановить Хелен, когда ее пригласили?
— Остановить ее? Каким образом? — Эндрю развел руками, пытаясь апеллировать к разуму спрашивающего. — Она взрослый человек, и я для нее не указ.
— Вы что, даже не предупредили ее?
— Ну, понимаете, я надеялся, что все обойдется. Я не ожидал, что Грэм попытается… ну что-то в этом роде… с моей дочерью, с Хелен. Я думал, что все обойдется, вы меня понимаете? В любом случае она пошла туда по своему собственному желанию. Остановить ее я не мог. Я думал, что все обойдется…
— Но не обошлось.
— Нет, — согласился Эндрю, поникнув в кресле.
— А после этого вы говорили с мистером Верноном?
— Конечно.
— И что же вы ему сказали?
— Ну-у-у-у… я сказал, что меня расстроило то, что Хелен мне рассказала. Что она сказала, что он попытался напасть на нее. В сексуальном плане, вы меня понимаете.
— И что он вам ответил?
Эндрю сжал руки, пытаясь молящим взглядом вызвать у Тэйлби симпатию. Он вновь переживал тот разговор, а Стюарт именно этого и добивался. В конце концов Милнер глубоко вздохнул и еще глубже спрятался в кресло.
— Он меня высмеял, — ответил он.
— Он что, посчитал, что нападение на вашу дочь — это удачная шутка?
— По-видимому, — кивнул арестованный. — Он сказал, что подобные развлечения являются частью этих вечеринок. Он так и назвал их — «развлечения». А потом сказал что-то вроде: «Не обращай внимания, она у тебя взрослая девочка». Я не знал, ни что ему ответить, ни как поступить. Чувствовал себя полным идиотом. Я почувствовал себя так, как будто это я сам нарушил правила приличия. Он всегда вызывает у меня такое чувство.
— Думаю, что некоторые отцы знали бы, как им следует поступить на вашем месте, — заметил Хитченс.
— Значит, я не отношусь к таким отцам, — ответил Милнер. — И вообще я не такой человек. Я никогда не считал насилие достойным ответом.
— Насилие?.. Ах да! А разве здесь кто-то говорил о насилии?
— А разве нет? — В словах Эндрю послышалось удивление. Теперь он выглядел совершенно сбитым с толку. В его голосе даже появились обвинительные нотки, как будто полицейские заманили его в какую-то ловушку.
— Да и потом, мистер Вернон выше вас дюйма на три-четыре и тяжелее на пару стоунов[115]
. А еще моложе и находится в лучшей физической форме, — продолжил Пол издевательским тоном. — В таких условиях лучше проявить осторожность. Вы поступили очень мудро.Эндрю опустил голову, без спора соглашаясь с инспектором.
— Вы же могли обратиться к нам. В конце концов, вы могли бы уволиться… — добавил Тэйлби. — Но продолжать работать на такого человека…
— Дело в том, старший инспектор, что я не могу позволить себе швыряться такой работой, — возразил Милнер. — Для мужчин моего возраста и образования найти работу не так уж легко. А у меня жена и выплаты по ипотеке. В прошлом у меня были тяжелые периоды. Так что я не могу позволить себе вернуться в прошлое. Мне нужна эта работа у Вернона. Уволиться? Да ни за что на свете!
Стюарт с непроницаемым лицом смотрел на мужчину, стараясь не показать, что сочувствует ему.
— В таком случае позвольте задать вам вопрос о миссис Шарлотте Вернон, — сменил он тему.
— О Шарлотте? — переспросил арестованный.
— Миссис Вернон сказала, что вы были одним из ее любовников.
— Только не это! — Рот Эндрю открылся, и он решительно затряс головой.
— Вы хотите сказать, что она солгала?
— Я никогда им не был.
— Никогда? А почему тогда она солгала, как вы думаете, мистер Милнер?
— Не знаю.
— Но ведь вы сами тоже бывали на вечеринках в доме Вернонов.
— Ну да, но я ничем таким… не занимался…
Тэйлби замолчал на несколько минут. Арестованный сидел, все так же опустив голову, с видом человека, который ждет следующего, неизбежного вопроса.
— Где вы были в субботу вечером, мистер Милнер? — вновь заговорил старший инспектор.
— Я уже давно сделал заявление по этому поводу, — с удивлением ответил Эндрю, пытаясь защищаться.
— Ах да! — Тэйлби сверился с записями. — Вы встречались с клиентами в Лидсе. Немного необычно для субботнего дня?
— Совсем нет. У нас очень много работы. И если клиенты работают по субботам, то нам приходится под них подстраиваться.
— А еще вы сказали, что устали и остановились передохнуть по пути домой.
— В «Вули сервисез», на трассе М-один. День тогда выдался действительно суматошный. Мне кажется, что я проспал больше получаса. Очень опасно вести машину уставшим.