— А как хорошо вы знаете мистера Вернона?
— Вообще не знаю. Я с ним никогда не встречался.
— Тогда почему вы решили с ним переговорить?
— Я уже дважды ответил тебе. И больше повторять не буду.
— Я ведь могу и настоять, мистер Дикинсон. Я могу вызвать вас на допрос в управление, и там мы проведем официальный допрос и попросим вас сделать заявление.
— Я его и делаю, — ответил Гарри. — Это мое личное дело. Вот и все заявление.
— Но вы же понимаете, что если это имеет отношение к дочери мистера Вернона…
— Отвечаю — к ней это никакого отношения не имеет.
— Может быть, это имеет отношение к вашей семье? Гарри улыбнулся ему, как старательному студенту.
— На этот раз угадал, парень.
— И где же вы встретили мистера Вернона?
— Опять предположение.
— Простите?
— Я сказал, что хотел поговорить с ним. Но не смог его найти. Он опять исчез.
Теперь мысли Купера стали раскручиваться в совсем другом направлении. У него перед глазами встал Гарри Дикинсон, бродящий по Целине наряду с Лаурой Вернон и ее отцом, не говоря уже о вероятном убийце Лауры. А потом он нарисовал себе орнитолога-любителя, Гэри Эдвардса, который сидит на идеальной наблюдательной точке, но видит только одного из них. И, наконец, ему пришло в голову, что если бы Гарри Дикинсон действительно встретил Грэма Вернона во время прогулки, то их беседа заставила бы Гарри вернуться в коттедж позже обычного. Но задержала бы она его до семи пятнадцати? Тогда Гвен тоже лжет. Но она ведь пойдет на это, чтобы защитить мужа, правда?
— Слушаю твой следующий вопрос, — произнес Дикинсон.
— На сегодня вопросов больше нет, — ответил полицейский, решив, что ступил на слишком опасную почву.
— Нет? — Гарри неожиданно расстроился; он надул губы и наклонил голову набок. — Очень жаль. А я надеялся на настоящий допрос. С пристрастием. Знаешь, как у Крекера[82]
…— Не понял?
— Ну, помнишь этого толстяка, которого показывали по телику…
— Вы, наверное, имеете в виду Робби Колтрейна. Он играл психолога-криминалиста.
— Ага. Он всегда устраивал им настоящий допрос. Орал, ругался и все такое. Угрожал искалечить, если не скажут правду. — Старик критически взглянул на Купера. — Ну да ладно. Ты ведь не он, верно, парень?
— Нет, мистер Дикинсон. Я не Крекер. И не инспектор Морс.
Собравшись уходить, Бен засунул блокнот в карман куртки.
— Думаю, что с вами захотят поговорить еще раз, мистер Дикинсон, — предупредил он хозяина дома.
— Не возражаю. Найти меня можно без всяких проблем.
— Тогда спасибо вам за ваше время.
Купер подошел к двери и взглянул на деревню, пораженный контрастом между залитой ярким солнечным светом улицей и прохладными, полутемными углами с тяжелой мебелью в комнате у него за спиной. Переступить через порог коттеджа «Солнечные часы» было все равно что войти в глубокую пещеру. На генетическом уровне пещеры ассоциировались с безопасностью, хотя в них присутствовала и угроза — всегда существовала вероятность, что там живут дикие и опасные чудовища. Бен повернулся, чтобы еще раз попрощаться, и встретился с острым взглядом голубых глаз, насмешливо смотревших ему в лицо.
— Нет. Ты даже на мисс Марпл не тянешь, — заявил Гарри на прощание.
17
Кабинет старшего инспектора Тэйлби был одной из немногих комнат в здании штаб-квартиры полицейского управления в Идендейле, в которой был кондиционер. В последние две недели люди специально искали причины, чтобы провести встречу именно в этой комнате, и нигде больше. Но Бен Купер был уверен, что его визит в кабинет старшего инспектора оправдан не только высокой температурой на улице.
— Очень интересно, — сказал Стюарт, когда детектив закончил рассказ о своих беседах в коттедже Дикинсонов. — Как вы считаете, Купер, вы надавили на него достаточно сильно?
Бен вспомнил свои слова во время утреннего брифинга и подумал, не издевается ли над ним начальник? Он порадовался, что не стал пересказывать всего, что произошло на ферме Торпа перед тем, как ему удалось залучить Дикинсона к себе в машину.
— Он действительно неприятная личность, сэр, — заявил детектив.
— Знаю. Может быть, нам стоит пригласить его сюда и допросить официально, со всеми формальностями? — предложил Стюарт. — Это должно выбить его из колеи.
— Возможно, вы правы, сэр.
— И что же вы обо всем этом думаете, Купер? Вы ему верите?
— Да, сэр, как ни смешно это звучит.
— Это почему же?
— Понимаете, я верю ему из-за тех вещей, которые он предпочел не говорить, если вы меня понимаете.
— Не совсем, Купер.
— Мне показалось, что он намеренно избегает произносить ложь. И когда дело касалось вещей, которые он не хотел говорить, он просто не говорил их. Именно поэтому я думаю, что все, что он рассказал, — правда. Мне кажется, что ложь идет вразрез с его принципами.
— А что, разве такие люди еще остались? Я могу быть старым полицейским-циником, но мне всегда казалось, что они вымерли вместе с Джорджем Вашингтоном.