ПОПЫТКИ ПОДМЕНЫ ФУНДАМЕНТА НОВОЙ (ПРАВИЛЬНОЙ) ХРОНОЛОГИИ ВТОРИЧНЫМИ НАБЛЮДЕНИЯМИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИЛИ ИСТОРИЧЕСКОГО ХАРАКТЕРА МОГУТ ВВЕСТИ В ЗАБЛУЖДЕНИЕ, И СОЗДАТЬ ИЛЛЮЗИЮ, БУДТО БЫ ОНИ И СОСТАВЛЯЮТ СОДЕРЖАНИЕ ИЛИ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ. ЭТО НЕВЕРНО. ОСНОВОЙ НАШЕЙ КОНЦЕПЦИИ ЯВЛЯЮТСЯ, В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ МАТЕМАТИКО-СТАТИСТИЧЕСКИЕ И АСТРОНОМИЧЕСКИЕ МЕТОДЫ ДАТИРОВАНИЯ.
Приложение 1
Грамматический анализ описания затмения в «Истории» Фукидида
В настоящем Приложении ссылки даются по списку литературы и примечаний в конце Приложения.
Курциус [d1], Швицер [d2], Черный [d3] отмечали сходство между системами [d4] совершенного и несовершенного вида глаголов в древнегреческом и славянском языках. Так несовершенный вид глагола (praesens) показывает, что данное действие длится некоторым образом развернутым во времени. Сравните: я умираю (несовершенный вид), я умер (совершенный вид), я мертв (передает результативный вид). А совершенный вид глагола (aoristus) обозначает либо мгновенное действие (ср.: вскрикнул, вздохнул), либо момент начала действия (ср.: она запела), или конца действия (ср.: она допела). Следует, однако, отметить, что в древнегреческом языке, помимо совершенного и несовершенного видов, существует результативный вид глагола (perfectum), (ср.: вскрикнул, вздохнул), которого в современных славянских языках нет, но следы которого, например, в русском языке, все же сохранились [d5]. Этот вид означает или уже достигнутый результат действия, который обычно продолжается во время речи, или состояние, которое вызвано таким завершенным действием и продолжает существовать.
Рассмотрим фразу Фукидида:
… ό ήλιοζ έξέλιπε… και πάλιν άνεπληρώθη,
γενόμενοζ μηνοειδήζ και αστέρων τινῶν έκφανέντων.
Изучим ее с грамматической точки зрения, чтобы установить последовательность событий. При этом мы приведем другие возможные варианты этой фразы, которые, будучи составлены грамматически правильно, могут оказаться бессмысленными, как, например, фраза: «он умер, но продолжает дышать».
Начало фразы звучит так:
… ό ήλιοζ έξέλιπε… κα'ι πάλιν άνεπληρώθη…
То есть «Солнце затмилось (пропало)… и снова (вновь) восполнилось». Форма [d4] έξέλιπε (затмилось) означает 3-е лицо, единственное число, активный залог глагола εκλείπω, стоящего в изъявительном наклонении совершенного вида (3 Sin. aoristi indicative activi). Форма [d4] εκλείπω (восполнилось) означает 3-е лицо, единственное число, пассивный залог глагола άναπληρόω, стоящего в изъявительном наклонении совершенного вида (3 Sin. aoristi indicative passivi). Далее: έξέλιπε и άνεπληρώθη — однородные сказуемые, которые относятся к подлежащему ό ήλιοζ (солнце). Действия, выраженные этими глаголами совершенного вида, разновременны. На это несовпадение, некий промежуток между έξέλιπε (затмилось) и άνεπληρώθη (восполнилось) указывает πάλιν (и вновь, снова, rursus, wieder, again).
Примечание 1. В греческом языке, чтобы показать одновременность действий, совершаемых одним и тем же лицом (в настоящем, прошедшем, будущем времени), ставятся личная форма одного глагола и причастие несовершенного вида другого глагола [d6]. Например: «Солнце, затмеваясь, восполнилось», «Солнце, в то время как затмевалось, восполнилось».
Примечание 2. Ряд глаголов несовершенного вида, будучи сказуемыми при одном подлежащем, могут обозначать действия, которые в какой-то момент развития протекают одновременно (то есть несовершенный вид не указывает ни на начало, ни на конец действия).
Следующая часть фразы:
γενόμενοζ μηνοειδήζ και άστέρων τινῶν έκφανέντων
— излагает обстоятельства, несущие в себе дополнительную информацию. В противном случае эти действия также выражались бы личными формами глаголов:
ό ήλιοζ έξέλιπε… και πάλιν άνεπληρώθη καί έγένετο
μηνοειδήζ καί άστέρεζ τινεζ έξεφάνησαν έξεφάνθησαν,