— Да, я… у меня было небольшое расстройство желудка, но сейчас все прошло. Я решила размять ноги и немного пройтись, подышать свежим воздухом. Пожалуйста, смешай коктейли и принеси их на террасу.
— Но начинается дождь…
— Там есть навес. И у меня вдруг возникла клаустрофобия. Мне необходим свежий воздух. В последнее время было жарко и душно, и дождь принес столь желанную прохладу, — с легкой тоской сказала Элизабет. — Сделай любимый коктейль Джордана, ладно?
— «Бифитер» с мартини и лимоном, да, мадам.
— И обед, Мэри… пожалуйста, позаботься, чтобы все прошло замечательно. Безупречно.
— Да, мадам. — Домработница, на лице которой появилось недоумение, направилась к бару.
Элизабет Найт стиснула руки, пытаясь побороть накатывающие волны паники и убеждая себя, что должна перестать думать о том, что узнала. Если она собирается все это пережить, ей необходимо действовать, а не размышлять. Пожалуйста, Господи, помоги мне, молилась она.
Глава 56
Джон уныло смотрел в ветровое стекло на темные тучи. Они с Сарой преодолели уже половину пути до Вашингтона, но оба почти все время молчали.
Девушка включила дворники, когда пошел дождь, посмотрела на Фиске и нахмурилась.
— Джон, нам необходимо осмыслить много информации. Следующий час мы можем использовать для обсуждения.
Фиске посмотрел на нее.
— Пожалуй, ты права. У тебя есть ручка и бумага?
— А разве в твоем портфеле не найдется все, что нам нужно?
Он отстегнул ремень безопасности, взял с заднего сиденья портфель и открыл его. Когда вытащил груду писем, его рука коснулась тяжелого пакета.
— Господи, как быстро…
— Что?
— Я думаю, это послужной список Хармса. — Фиске разорвал пакет и начал читать. Через десять минут он повернулся к Саре. — Здесь две отдельных части. Его послужной список, выдержки из отчетов военного суда, а также список личного состава Форт-Плесси за то время, что там служил Хармс. — Фиске вытащил папку с надписью МЕДИЦИНСКАЯ КАРТА, начал быстро просматривать страницы — и вдруг остановился. — Хочешь знать, почему Руфус Хармс был таким непокорным, не выполнял приказы и постоянно ввязывался в неприятности?
— Он был дислектиком,[29]
— сразу ответила Сара.— Проклятье, откуда ты знаешь?
— Ну, мне помогли две вещи. Почерк и грамматика оставляли желать лучшего — хотя я успела лишь бегло пробежать глазами его апелляцию. Это признак дислексии, хотя она и не является решающим фактором. Но когда я разговаривала с Джорджем Баркером… помнишь историю, которую он рассказал про то, как Руфус починил его печатную машину? — Фиске кивнул. — Руфус сказал, что ему не нужно смотреть в инструкцию и слова только все спутают. Я ходила в школу с девочкой, страдавшей дислексией; однажды она сказала мне почти то же самое. Это как будто ты не можешь контактировать с миром. Но, если судить по нашей последней встрече, складывается впечатление, что Руфус избавился от этого недостатка.
— Если он сумел выжить в тюрьме, где его постоянно пытались убить, ему по силам решить любую проблему. — Фиске снова взглянул на записи. — Похоже, диагноз ему поставили после убийства. Вероятно, во время заседаний военного суда. Может быть, о нем узнал Райдер, когда защите потребовалось взаимодействие с клиентом…
— Дислексия не может быть линией защиты при обвинении в убийстве.
— Нет, но я знаю, что может стать.
— Что? — возбужденно спросила Сара. — Что?
— Первый вопрос: Лео Делласандро — у него интрижка с секретаршей?
— А что?
— Я заметил у него на рубашке следы косметики.
— Может быть, ее оставила жена.
— Возможно, но я так не думаю.
— Я очень сомневаюсь, что у него роман с секретаршей — она недавно вышла замуж.
— А я и не думал, что это правда.
— Тогда зачем спрашивал?
— Просто решил принять все меры предосторожности. Сомневаюсь, что косметика на воротнике у Делласандро осталась от объятий с женой. Я считаю, что он пользуется ею сам.
— Но зачем мужчине — шефу полиции, ни больше ни меньше — пользоваться косметикой?
— Чтобы скрыть синяки, которые он получил, когда я ударил его в квартире моего брата. — У Сары перехватило дыхание, а Фиске продолжал: — С той ночи я не видел Делласандро. Он не присутствовал на встрече в суде после убийства Райта. Я много времени провел с Чандлером, но Делласандро ни разу не появился, чтобы выяснить, как идет расследование. Во всяком случае, пока я находился в здании суда. Думаю, он меня избегал. Возможно, боялся, что я его узнаю.
— Но что мог делать Делласандро в квартире твоего брата?
В ответ Фиске поднял стопку бумаг.
— Список персонала Форт-Плесси. К счастью, он составлен в алфавитном порядке. — Джон заглянул в самый конец. — Сержант Виктор Тремейн. — Он взял другую страницу. — Капитан Фрэнк Рэйфилд. — Поискал еще немного. — Рядовой Руфус Хармс. Вернувшись к самому началу, он обвел ручкой имя и торжествующе сказал: — Капрал Лео Делласандро.
— Боже мой. Значит, в ту ночь Рэйфилд, Тремейн и Делласандро находились на гауптвахте на военной базе…
— Да, так думаю и я.
— Но как ты узнал, что Делласандро был военным?