Читаем Чисто по-русски полностью

Директор вызвал к себе секретаря и еще двоих служащих этого учреждения. Никто не смог ответить. Истопник – главный специалист по кочергам – настаивал на «пяти кочерыжках».

В общем, с помощью юридического отдела составили такую бумагу: «До сего времени наше учреждение, имея шесть печей, обходилось всего лишь одной кочергой. В силу этого просьба выдать еще пять штук».

И хотели было послать бумагу на склад, но пришла машинистка, которая позвонила своей матери, машинистке с тридцатилетним стажем, и та ее заверила, что писать нужно – «кочерёг». Самое смешное было потом. Завскладом вернул бумажку с резолюцией: «Отказать за неимением на складе кочерёжек».

В общем, мораль такова: права была машинистка. А если уж на складе чего и нет, то нет «кочерёг». Пять кочерёг, шесть, семь кочерёг – в общем, много «кочерёг».

<p>Краеугольный камень</p>

Не думайте, что только дети способны задавать детские вопросы. Взрослые на это тоже вполне способны. Вдруг в какой-то момент они переосмысливают давно знакомые слова, и те начинают казаться им какими-то странными. Вот что такое, например, «краеугольный камень»? Какой он формы?

Мы часто произносим с вами это выражение – «краеугольный камень». Ну, например, краеугольный камень какой-нибудь теории или краеугольный камень учения. Однако при этом никакого такого камня мы себе не представляем. Мы просто имеем в виду основную идею этой теории или учения, самую суть.

В Толковом словаре С. Ожегова слово «краеугольный» определяется как книжное. Действительно, в бытовой речи это выражение мы вряд ли станем использовать. А вот в докладе, дипломной работе или диссертации – очень вероятно.

Само по себе это выражение – отнюдь не новое. Его зафиксировал в своем Толковом словаре еще В. Даль и определил как «камень, который кладется под угол основы здания». Логично: «краеугольный». Совершенно очевидно, что от прочности такого камня при строительстве дома зависит многое. Положите его криво – и дом повалится. Отсюда и переносное значение «краеугольного камня»: основной, существенный или, как пишет В. Даль, «главноначальный».

Кстати, у В. Даля есть не только слово «краеугольный», но еще и «краегранный», то есть находящийся на самом краю, на грани чего-нибудь.

А что касается формы краеугольного камня, то она, судя по всему, может быть разной. Главное – он должен быть крепким и надежным: на нем всё держится – на камне краеугольном!

<p>Кредо</p>

Даже тот, кто не любит сплетничать, хотя бы раз в жизни ввязывался в обсуждение чужих недостатков. «Что за человек! – качаем мы головой. – Не знаешь, чего от него ожидать. То вправо его качнет, то влево, нос держит по ветру, сегодня одно говорит, завтра, смотришь, совсем другое. Никакого кредо у него нет!»

– Да, с кредом у него плохо…

Представьте себе, некоторые так и говорят – «с кредом». Поневоле задумаешься: может, что-то изменилось в правилах? Может, словари частично переписаны, и слово «кредо» из несклоняемых попало в склоняемые?

Сразу сообщаю: с «кредо» всё осталось как прежде. Словари рядом с ним по-прежнему ставят пометы «несклоняемое», «средний род». То есть оно, «кредо», ни на падежи, ни на числа не реагирует. Никаких «кредов»!

«Кредо» – от латинского глагола credo (верю, верую). Сначала так называли символ веры в католической церкви, но потом значение слова расширилось: это еще и убеждения, и взгляды, и основы мировоззрения.

Вернемся к человеку, которого обсуждали в начале: что же это такое, никакого у него кредо нет – ни политического, ни жизненного! Может быть, поэтому он так непредсказуем – его сегодняшние слова прямо опровергают вчерашние. И то, что мы принимали за его кредо, оказалось пустой декларацией.

А в общем, если у вас вдруг возникли сомнения, так ли вы используете слово «кредо», просто замените его на более привычное «мировоззрение» или «воззрение» или, на худой конец, «идеологию». Получится почти то же самое.

<p>Крем</p>

Слово «крема́» можно услышать сейчас даже с экрана телевизора или по радио. И когда это происходит, у зрителей и слушателей волей-неволей возникает убеждение, что это правильно. Многие до сих пор считают, что по телевизору и по радио – всегда верно! Между тем это не так, на эфир приходят гости со своим профессиональным речевым опытом. Вот от них-то вы, чаще всего, и слышите про «крема́». Не исключено, что так будут говорить косметологи, которые рекламируют свои услуги или товары.

Итак, «крем» во множественном числе – только «кре́мы», «кре́мов», «кре́мам» и т. д. Нормативные словари даже и не предлагают нам других вариантов. Однако авторы словарей, конечно же, о них знают, поэтому снабжают статьи о слове «крем» специальной сноской, где и сообщают, что в профессиональном общении косметологов, продавцов распространено ударение «крема́», «кремо́в». Иными словами, это профессиональный жаргон. Исключительно профессиональный, для узкой среды! Обычные люди всегда покупают «кре́мы», пользуются «кре́мами», разбираются (или не разбираются) в «кре́мах».

Кстати, еще одно замечание: не «крэм», а «крем» («р» произносится мягко)!

<p>Кремень</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги