Читаем Чисвикские ведьмы полностью

Полицейские немедленно убрали свои пистолеты и приступили к задаче возвращения родителей Уилла в вертикальное положение.

– Большое спасибо, – произнес папа Уилла. – Это было поистине волнующе.

– А-а-а-а-а! – возопил дурно пахнущий тип, немедленно вскакивая.

– Хорош, приятель, уймись, – бросил Сэм. – Руки вверх и спокойно шагай вперед.

– И бросай-ка оружие, – добавил(а) Офицер Дэнтон. – А потом поднимешь руки.

– Очень хорошая мысль, – одобрил Старший Инспектор Сэм. – Делай, как сказала эта милая леди. Иначе пожалеешь.


Надо заметить, что теперь на территории для завтрака, которая скоро должна была стать территорией для ужина, теперь стало довольно тесно. То есть, конечно, здесь вполне хватало места для четверых весьма упитанных взрослых. Но теперь упитанных взрослых было куда больше. А именно: не страдающие пресловутой субтильностью Старший Инспектор Мэгготт, Офицер Дэнтон, Офицер Хиггинс и Офицер Тюдор. И это не считая мамы и папы Уилла, а также Тима Макгрегора и самого Уилла. Наконец, тут был благоухающий серой и тухлыми яйцами тип, который возвышался над ними и явно собирался пустить в ход что-то из своего арсенала.

– Огонь по преступнику! – скомандовал Старший Инспектор Сэм. – И постарайтесь убить не слишком много мирных жителей!

– Ложись! – рявкнул папа Уилла.

– А-а-а-а! – снова взвыл зловонный тип. И расстрел начался.


Вооружение ДКН очень впечатляло. На дворе стоял двадцать третий век, и искусство изготовления оружия достигло небывалых высот. Разумеется, Офицерам потребовалось несколько мгновений, чтобы достать пистолеты, которые только что были тщательно убраны, и еще несколько мгновений, чтобы привести их в рабочее состояние. Но когда эти мгновения все-таки прошли, блюстители порядка открыли по убийце поистине ураганный огонь. Ошметки живой плоти и брызги крови разлетались во всех возможных направлениях – а не только в указанных компасом.

Очень много плоти и крови… и не только.


Когда дым наконец рассеялся – а это произошло не сразу, потому что кондиционер больше не работал, – от убийцы ничего не осталось. Если не считать огромной груды металлических шестеренок и лопнувших пружин, которые разлетелись по всему помещению.

Старший Инспектор Сэм Мэгготт крякнул.

– Черт возьми, – пробормотал он. – Робот.

Офицер Дэнтон покачал(а) головой.

– Был, – поправил(а) она. – Только не понимаю, откуда он взялся, сэр. По-моему, у нас нет таких роботов. У нас нет вообще ничего из области научной фантастики.

– Исключение, которое подтверждает правило? – спросил Старший Инспектор Сэм.

– Нет, сэр. Я так не думаю.

– Упакуйте эти… останки… или остатки… Отвезем их в отделение.

Старший Инспектор посмотрел перепуганных мирных граждан. Мирные граждане были не слишком перепуганы, зато с головы до ног обрызганы кровью и облеплены ошметками мяса, которые имели отвратительный запах тухлятины. Потому что внешняя оболочка удивительного робота была из самого что ни на есть настоящего мяса.

– Горячо благодарю за сотрудничество, сограждане, – торжественно произнес Старший Инспектор Сэм.

По-прежнему пребывая в несколько оглушенном состоянии, Уилл наблюдал, как Офицеры Сэма делают все возможное, чтобы собрать каждый кусочек и обломочек в розовые пластиковые пакеты (в этом году розовый играл роль черного).

– Я помогу, – выпалил он, как только обрел дар речи.

– Мы пришлем бригаду уборщиков, и они наведут здесь порядок, – пообещал Старший Инспектор, убедившись, что с упаковкой покончено. – Ну что… всего доброго. Еще раз спасибо за сотрудничество.

И он направился к входной двери, а за ним последовала вся команда. Слова «стопроцентный уровень уборки» были последними, которые услышала от него семья Старлингов.


– Ну вот, – вздохнул мистер Старлинг-старший. – Это было весьма волнующе, не правда ли?

– Ужин совсем остыл, – пожаловалась мама. – Придется подогревать.

– Думаю, я вас покину, – заявил Тим. – Пойду домой, приму душ.

– Конечно-конечно, – отозвался Уилл.

– Так, значит, робот? – произнес Тим. – Тебе не кажется, что это напоминает один старый фильм? Понимаешь?

– Конечно, – отозвался Уилл. – Кто его не знает.

– Робот, посланный из будущего, – мечтательно произнес Тим. – С ума сойти. Интересно, что будет дальше?

И, не дожидаясь ответа, побрел к выходу. Его слегка пошатывало.

Теперь на территории для завтрака остались только Уилл и его родители, а от зловонного робота осталась только лужа вонючей грязи.

И кое-что еще. Это «кое-что» Уилл крепко сжимал в руке. Это «кое-что» он подобрал с пола, когда помогал Офицерам Департамента Коррекционной Науки собирать останки – или остатки – удивительного робота.

И сейчас Уилл разжал руку и посмотрел на свою находку. На небольшую латунную табличку, на которой было выбито название фирмы-изготовителя.

Вот что на ней было написано:

БЭББИДЖ И К0

ИЗГОТОВИТЕЛИ АВТОМАТОВ

ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВА КОРОЛЕВЫ ВИКТОРИИ

ПАТЕНТ №3610592. СДЕЛАНО В АНГЛИИ, 1895

ГЛАВА 6

Перейти на страницу:

Похожие книги