Читаем Читай по губам полностью

— Добро пожаловать, — говорит он, по-прежнему глядя в планшет, хотя я думаю, он обращается к нам. — Первый день команды осветителей. Привет. Многие из вас уже знают меня. Шестеро не знают. Привет. Я профессор Дэн Треллис. Вы можете называть меня Диком.

Два парня в бейсболках, сидящие впереди меня, переглядываются между собой.

— Как у вас получился Дик из Дэна? — бормочет один из них.

— Попроси вежливо, — отвечает другой, и они оба начинают приглушенно хихикать. (Примеч.: Dick с английского языка переводится как «член»).

Я закатываю глаза.

— Это не та команда, где вам будет легко, — устало говорит Дик, хотя больше похоже, что он пытается убедить в этом себя. — Большая часть вашей жизни здесь будет связна с кабелями, гелями и зажимами. Станет чертовски напряженно за неделю до начала выступления. В какой-то момент вам придется подниматься к Берте — крану для осветительных приборов — поэтому, если вы не любите высоту, вам следует заставить себя полюбить ее. Представьтесь Берте. Научитесь управлять Бертой. Полюбите Берту. Когда вы впервые будете ей пользоваться, вам дадут помощника. Вся жизнь состоит в противостоянии страхам, верно?

Я уже собираюсь мысленно прокомментировать все слова профессора, когда что-то еще крадет у меня все внимание.

Каждый кусочек моего восхитительного, сексуального внимания.

Из тени кулис выходит еще одна фигура. Его мускулистое телосложение невозможно не узнать, как и эту походку. Когда свет, наконец, касается его лица, это как подарок из факультета секса. Мрачный, задумчивый, ожесточенный… Он всегда выглядит так, будто чем-то взбешен. Почему я нахожу это таким сексуальным?

— Рад, что ты присоединился к нам, Клейтон, — бормочет профессор, повернув к нему голову. — Многие из вас знакомы с Клейтоном, моей правой рукой в последние два года. Нашим бесценным работником. Будьте как он.

Клейтон… это его имя?

Если это так, вы бы ни за что не поняли этого, потому что он полностью игнорирует профессора Дика, спускаясь по ступенькам и занимая место в первом ряду. Кажется, Дик не возражает насчет этого, потому как снова поднимает свой планшет к лицу и продолжает инструктаж о том, как будет проходить наш семестр.

Тем временем мой взгляд устремляется к красоте, сидящей в первом ряду. Клейтон. Его лицо отражает полную сосредоточенность, он смотрит на профессора, чья речь все продолжается и продолжается. Что-то насчет звукооператоров. Что-то о тайм-менеджменте и терпении.

Да, я знаю все о терпении. И вот она я, терпеливо смотрю на красавчика, который вторгся в каждую мою мечту, с тех пор как я вошла в тот самый театр. Меня никогда в жизни ни к кому не тянуло так, как к нему.

Клейтон. Это имя очень подходит ему. Он как статуя, затвердевшая глиняная скульптура, произведение искусства.

Внезапно все встают со своих мест и выходят на сцену. Должно быть, я что-то пропустила. Неловко встаю, следуя за парнями в бейсболках. Избегаю зрительного контакта с Клейтоном и молюсь, что если он посмотрит в мою сторону, то не вспомнит меня. Я понимаю, насколько это маловероятно, поскольку мы некоторое время смотрели друг на друга после моего смелого и смущающего выступления вчера.

— Это стойка освещения, — продолжает Дик, постукивая по гигантской конструкции из труб, на которой находятся тонны осветительных приборов.

Толпа собирается вокруг профессора, когда он начинает описывать разные виды света. Заняв свое место сзади, я не осознаю, рядом с кем стою, пока не становится слишком поздно.

Меня словно парализует. Весь мир исчезает, и все, что меня сейчас интересует, — его тело, стоящее слева от меня.

О, мой Бог, он так вкусно пахнет. Он мог прийти с трехчасовой тренировки или с утренней разгрузки тяжелого реквизита и декораций. Кто знает. Кого это волнует. Его запах опьяняет меня, как в тот первый день на вечеринке.

Он всегда так пахнет?

— Вот тут все виды гелей, — все еще продолжает Дик. — Видите, благодаря им свет меняет цвет или форму, или…

Большое, твердое тело Клейтона как костер. Я чувствую его тепло. Он знает, что стоит рядом со мной? Это преднамеренно или же совершенно случайно, что самый сексуальный парень в помещении стоит так близко ко мне, что я могу на него забраться? О, черт, я хочу забраться на него.

— Сейчас, если вы подойдете ближе и посмотрите сюда…

Все делают шаг вперед, чтобы лучше рассмотреть… что-то, парень справа толкает меня, из-за чего я непреднамеренно наклоняюсь к Клейтону.

Моя кожа касается его кожи.

Я чувствую плотные, твердые мышцы его руки. Они настолько твердые, как я и ожидала, даже немного более твердые. Я не смею смотреть в его сторону. Мое сердце бьется так быстро. Интересно, чувствует ли он мой пульс через кожу наших соприкасающихся предплечий.

Дик продолжает. Что-то о ламповых домиках и эллипсоидных отражателях прожектора. А мои мысли только о том, что бы делала, если бы застряла в комнате наедине с Клейтоном.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колледж. Одержимость. Романтика.

Похожие книги