Читаем Читайте по-шведски полностью

8 den skulle hon skanka till Kinamissionen - его (имущество) она пожертвовала бы в пользу христианской миссии в Китае

В XX в. (вплоть до революции в Китае) в стране находилось много миссионеров из различных стран. Их деятельность финансировалась главным образом за счет благотворительных пожертвований.

9 rosendrommar - розовые сны

10 om isen hade gatt upp pa Riddarfjarden - не вскрылся ли лед на Риддарфьярден

Риддарфьярден - пролив, соединяющий озеро Меларен с Балтийским морем.

11 och holl pa att halka omkull - и чуть было не упала

12 sedan halvdansade hon - затем она почти протанцевала

13 Hon var ett enda stort soligt leende. - Вся она была как большая солнечная улыбка.

14 Se upp for mattan du - Осторожно иди по ковру 16 Just sa ja, sla dig ner, - sa dar ja. - Вот, вот так. Садись, - ну вот так.

16 Vad stickar tanten pa i dag da? - Что вы сегодня вяжете, тетя? (об обращении в 3-м лице см. комм, к с. 165)

17 men forst ville hon avsluta framstycket - но сначала она закончит вязать перёд

18 det var ett tecken pa engagemang - это был признак интереса к ней

19 Jasa inte. Ajo du. - А вот и нет! Эх, ты!

20 Hon ar nat i nan kommitte - Она какая-то шишка в каком-то комитете

21 Hur gar det med lasningen? - Как (дела) с учебой?

22 Skapligt (разг.) - Нормально (Берт имеет в виду учебу)

23 Jasa, du borjar slarva igen. Na, det ar ratta tag, min gosse. - Вот как, ты опять начинаешь халтурить. Что ж, это правильные действия, мой мальчик.

24 Vi maste ha relief i tillvaron. - В жизни нужны перемены.

25 Inneborden gick honom mest forbi - На содержание разговора он не обращал внимания

26 och blev till en djupnande jordman for onda tankar - и все больше подготавливал (букв. углублял) почву для недобрых мыслей

27 for han laste pa lan - потому что он учился на деньги, полученные в виде ссуды

28 sa kunde hon nog hjalpa honom lite i den vagen - она могла бы помочь ему немного и в этом отношении

29 medan tankarna flot som i en gropig sjo - в то время как мысль лихорадочно работала (букв, мысли текли, как в неспокойном озере)

30 som en eternell - как бессмертник

31 ur kartonglocket - из крышки коробки

32 Hon pladdrade pa i ett. - Она продолжала болтать без умолку.

33 sa han inte forlorade drottningen - чтобы не потерять ферзя

34 ett par ganger tappade hon maskor - несколько раз она теряла петли

36 pa den ena skulle stickningen sitta upptradd - все вязание должно быть на одной (спице)

36 tankarna drev runt som pa stormpiskat vatten - мысли лихорадочно крутились

37 for jag tanker inte ge upp i bradrasket - потому что я не собираюсь быстро сдаваться

38 Jisses, gosse lilla, det var pa haret att gamla gumman trattade pa rumpan... - Господи, мой мальчик, старуха чуть не хлопнулась на мягкое место...

Jisses - восклицание, характерное для разговорного языка, соответствует в русском "господи". Gosse lilla - мой мальчик. Прилагательное в определенной форме употребляется после определяемого им существительного с эмфатической целью.

39 Gud signe tant - for tant ska do. - Благослови, господь, тетю, потому что тетя умрет. . ;

40 Sen brygger jag - А потом я сварю кофе

41 Han satt som en fjader - Он сидел как на пружинах (букв, как пружина)

42 Var det nagot som inte stod ratt till i alla fall. - Что-то все же неладно.

43 det krop val fram forstas - это, конечно, выяснится (букв, вылезет наружу)

44 Hon reste sig upp hon ocksa. - Она тоже поднялась.

Двойное подлежащее (hon ... hon) в шведском языке характерно для просторечия.

45 Hon tycks vara utgangen. - Кажется, ее нет дома.

OVNINGAR

1. Svara pa foljande fragor:

Hur blev Bert bekant med den aldre damen med pengar? Hade damen nagra anhoriga? Varfor beslot damen att testamentera sina pengar till Bert? Hur levde den gamla damen? Varfor beslot Bert att morda damen? Varfor valde Bert just denna dag for att morda damen? Vilket misstag gjorde han nar han utforde mordet? Tror du att han har lyckats med sitt dad?

2. Oversatt foljande meningar till ryska:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже