Читаем Читающая кружево полностью

Линдли наклонилась вперед, навстречу ветру, напоминая фигуру на носу старинного судна. Кружевная ночнушка вздувалась у нее за спиной, озаренная серебристым сиянием ущербной луны. Звезды отражались в воде, которая была еще чернее неба. Лицо Линдли было прекрасно и бесстрастно, точно пустой холст, на котором художник еще ничего не нарисовал, — впоследствии мы запечатлели на нем наши собственные воспоминания о том, что видели. Ее тело подалось вперед, под немыслимым углом, и как только я поняла, что сейчас Линдли сорвется, она немедленно полетела вниз, повинуясь закону тяготения и нарушая закон перспективы. Это было долгое и безмолвное падение в холодный черный океан. Сестра падала головой вниз. Она скрестила руки на груди, как будто уже умерла, и стремглав вошла в черную воду, без брызг. И исчезла.

Джек ахнул, и это вернуло меня к реальности. Мы стояли и долго смотрели на воду, ожидая, что Линдли выплывет, покажется на поверхности хотя бы раз. Но ее все не было. И тогда я нырнула. Я услышала, как Джек кричит в рацию, перекрывая шум помех: «Помогите! Помогите!» Я набрала воздуха и нырнула снова. Джек трижды нажал на гудок, подавая сигнал бедствия, потом посветил фонариком в воду, пытаясь мне помочь. Я услышала всплеск, и поняла, что он тоже прыгнул.

Я ныряла вновь и вновь, но океан был пуст. Я не могла достичь дна. Вынырнула в третий раз, совершенно запыхавшись, потом сделала глубокий, раздирающий легкие вдох и опять нырнула, как можно глубже, выпуская по пути воздух и надеясь наконец спуститься туда, где должно было находиться тело Линдли. Камни расцарапали мне ноги, когда я коснулась дна и поползла по нему, заставляя себя оставаться под водой. Вдруг океан перестал быть пустым: он был наполнен потерянными вещами: якорь, бутылка, старая ловушка для омаров… Легкие у меня болели — сначала оттого, что я задерживала дыхание, потом оттого, что воздух закончился. Отчаянно хотелось всплыть, но я понимала: если вынырну, то больше не смогу погрузиться.

Наступает секунда, когда любовь к жизни пересиливает волю и легкие сами делают вдох. Так и случилось. Вдохнуть соленую воду — это чертовски больно. Но боль быстро проходит и дальше ты просто чувствуешь, как в тебя льется вода, и слышишь музыку сфер. Меня буквально тащило на свет, и, помнится, я поняла, что это правда — то, о чем пишут люди, оказавшиеся на волосок от смерти. Я улыбалась до ушей, и в холодной воде моя улыбка застывала навеки.

Когда Джек вытащил меня на поверхность, я заметила, что Мэй уже плывет к нам. Свет, который я видела, был не воображаемым, его испускал фонарик Джека — именно его рука вернула меня к жизни. Было ужасно. Плохо и больно. Вдобавок Джек пытался меня удушить — прижимался губами к моему рту и делал искусственное дыхание, одновременно удерживая нас обоих на плаву, пока не подоспела помощь.

Мэй вытащила нас на берег и встала над нами. Я пыталась объяснить, что нужно нырнуть за Линдли, но не могла издать ни звука. Каждый раз, когда пробовала заговорить, меня рвало соленой водой. Боль в легких была невообразимая. Джек напрасно не позволил мне умереть вместе с Линдли. Смерть — это не больно. Зато возвращение к жизни — невыносимо.

— Успокойся, — сказала Мэй, держа мою голову на коленях и убирая волосы с лица.

В нескольких шагах от нас я увидела Джека — он стоял на коленях и кашлял.

«Скажи ей, — мысленно приказала я. — Ради Бога, скажи, что Линдли где-то там, на дне».

Мэй — отличный пловец. Я поняла, что зря беспокоилась о матери: Мэй оказалась сильнее, чем я думала. Она единственная из нас могла спасти Линдли. Но как это сделать, если Мэй даже не знает, что Линдли под водой? Я снова и снова пыталась объяснить, но мы с Джеком не могли произнести ни слова.

Я бессильно наблюдала, как Джек корчится на песке — измученный и рыдающий.

ЧАСТЬ 4

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже