Читаем Чрезвычайное положение полностью

— Кажется, третий дом по правой стороне, если подниматься вверх. Не доходя Виндзор-стрит.

— Как ее фамилия?

— Кажется, миссис Питерс.

— Обыщите весь дом, — приказал сержант своим помощникам.

Когда Элдреду отпустили руки, он сел на кровать и принялся тереть горевшую щеку. Миссис Каролиссен подошла к нему и хотела обнять. Но он отодвинулся в сторону и грубо оттолкнул ее.

— Что случилось, мой мальчик?

— Уйди от меня!

— Мне очень жаль, что они так отвратительно поступили с тобой, — сказала она, протягивая к нему руки.

— Пожалуйста, оставь меня в покое, — бросил он, стараясь не смотреть ей в глаза.

— Я вынуждена была сказать им, иначе они забрали бы тебя.

Он вздрогнул от негодования, и она видела, как сквозь бронзу щек проступил яркий румянец.

— Ты сказала им, где мистер Дрейер.

— Я сделала это ради тебя, мой мальчик.

— Уйди.

Она тяжело встала, стараясь утвердить свою материнскую власть.

— Я все расскажу отцу.

— Уйди!

Сыщики вернулись, судя по всему, недовольные результатами обыска. Наверху слышались шаги мистера Каролиссена. В детской плакала Чармейн.

— Мы побываем на Найл-стрит. Если вы оказали неправду, мы вернемся.

Элдред враждебно уставился на сержанта. Их глаза встретились.

— А ты научись сдерживаться, молодой человек, иначе угодишь за решетку.

Элдред был уже готов ему ответить, но, сжав кулаки, промолчал.

— Если не найдем его, вернемся. И да поможет вам тогда бог.

— Я сказала все, что знаю, — ответила миссис Каролиссен.

Сыщики удалились, ничего больше не сказав. Элдред бросился на кровать и зарыдал, плечи его вздрагивали. Миссис Каролиссен нежно погладила его. Он оттолкнул ее.

— Не бойся, мой мальчик. Они ничего тебе не сделают.

— Убирайся. Ты сказала им. Я тебя ненавижу.

— Что, что?! — Она не верила своим ушам.

— Ненавижу тебя! Убирайся отсюда!

Она с ужасом взирала на него. Элдред сел, его глаза метали молнии.

— Ненавижу тебя! Убирайся!

В голосе Элдреда было что-то такое, что заставило миссис Каролиссен немедленно подчиниться его требованию.

<p>Глава восьмая</p>

Элдред лежал в постели и никак не мог успокоиться. Ему было слышно, как мать уговаривала Чармейн и как отец ворчал у себя в комнате. Долго еще сверху просачивались голоса, а потом все стихло. Элдред пытался заснуть, но был слишком возмущен предательством матери. Она не должна была говорить, не должна была говорить — настойчиво стучало в голове. Подушка была горячей, и он несколько раз переворачивал ее, чтобы отыскать прохладное местечко, где приклонить голову. Она не имела права говорить, где мистер Дрейер. Теперь они могут его найти. В парадную дверь кто-то тихо постучал. Дрожа всем телом, Элдред сел на постели. Неужели снова полиция? Пришли за ним? Может, убежать? Выпрыгнуть через окно и спрятаться под навесом, где велосипед? Снова стук. Затаив дыхание, он прислушивался: в темноте окружающие предметы, казалось, ожили и пришли в движение. Он боялся пошевелиться. Под окном почудились чьи-то шаги, захрустели ветки под ногами. Он подбежал к окну и осторожно отодвинул штору.

— Мистер Дрейер!

Элдред чуть не плакал от радости.

— Это ты, Элдред?

Знакомый голос вызвал у него одновременно желание плакать и смеяться.

— Я мигом открою, сэр.

Он подбежал к двери и резко дернул задвижку.

— Входите, мистер Дрейер.

Эндрю проковылял по коридору и вошел в комнату. Элдред шел следом. Вид учителя внушал ему беспокойство.

— Что с вами случилось?

— Ничего серьезного, Элдред.

— Вы ранены?

— Да, немного.

— Вас тоже били полицейские?

— Что значит «тоже»?

— Вас били полицейские?

— Нет, не били, — Эндрю силился улыбнуться, — просто я попал в небольшую аварию.

— Наверно, это полицейские.

— Как могла прийти такая глупая мысль тебе в голову?

— Я уверен, вас били полицейские.

— Честное слово, полиция меня не била, по крайней мере, пока.

— Ну что ж, — недоверчиво сказал Элдред, — в любом случае я рад, что вы вернулись.

— Здесь я не останусь. Только заберу кое-что из одежды.

— Да, кстати, почему на вас халат?

— В этой передряге я испачкал рубашку и костюм.

— В какой передряге?

— Не важно.

Эндрю стал рыться в ящиках, извлекая оттуда нижнее белье, рубашки, платки и носки. Он попытался вытащить свой чемодан из-под кровати, но у него вдруг снова закружилась голова. Он крепко вцепился в кровать, надеясь, что Элдред ничего не заметил.

— Будь добр, выдвинь этот чемодан, а я тем временем достану свою куртку и фланелевое белье из гардероба.

— Пожалуйста.

Поднатужившись. Элдред вытащил пыльный чемодан и тщательно обтер его платком. Эндрю начал укладывать туда чистую одежду, две пары фланелевого белья, туалетный прибор и портфель.

— Полиция была здесь совсем недавно.

— Да? — сказал Эндрю, отрываясь от дела.

— За вами приходили три сыщика.

— Опять?

— Но я им так и не сказал, где вы.

— Молодчина!

— Но ма сообщила им, где живет ваша сестра.

— Откуда миссис Каролиссен может знать это? — удивился Эндрю. Но тут же вспомнил, что, кажется, накануне утром сам сказал ей об этом.

— Ма сообщила им, — повторил Элдред сердито.

— В самом деле?

— Да. Не ждал от нее такой подлости.

— Ну, там-то они меня не застанут. О чем еще они спрашивали?

— Больше ни о чем.

Перейти на страницу:

Похожие книги