Читаем Что я без тебя… полностью

– Знали бы вы их дочь, поняли бы меня. Я только оставила ей записку, даже не попрощалась. И мне так стыдно. Невыносимо тяжело оставлять эту замечательную девушку с такими родителями. Но, как бы то ни было, – добавила Шерри, улыбнувшись, – я безгранично признательна вам за все, что вы для меня сделали.

– Хотелось бы верить, что вы сохраните это чувство, – с едва уловимой иронией ответил Ники и нахмурился, взглянув на часы, которые достал из кармана. – Мы здорово опаздываем! Виконт может подумать, что мы вообще не приедем.

– Почему?

Ники несколько задержался с ответом, но Шерри не придала этому значения, поскольку в следующую минуту он сказал:

– Я не знал, удастся ли уговорить вас, и предупредил об этом виконта.

– Ну кто же в здравом уме устоит перед таким предложением? – рассмеялась Шерри, но тут же, посерьезнев, спросила: – Вы полагаете, он уже нашел гувернантку?

Услышав это, Николас по непонятным причинам развеселился и, прислонившись спиной к боковому окошку, закинул ногу на подлокотник соседнего сиденья.

– Уверен, эта должность за вами, – сказал он, заметив тревогу в ее глазах. – Конечно, если вы захотите.

Наступило молчание. И лишь через полчаса Шерри заговорила:

– Какой чудесный день!.. – Но тут ей пришлось ухватиться за сиденье, потому что лошади резко замедлили ход, карета накренилась и, повернув влево, съехала с основной дороги. – Должно быть, мы подъезжаем к его дому, – сказала девушка, поправляя рукава прелестного бледно-голубого платья с широкими манжетами и вышивкой, которое привез Ники, и потрогав аккуратный пучок на затылке.

Ники посмотрел через окошко на старинные каменные строения по одну сторону поросшей зеленью узкой аллеи и удовлетворенно улыбнулся.

– Загородный дом виконта чуть дальше, но он собирался встретить нас здесь, так как считал, что это самое подходящее место для вашей встречи.

Заинтригованная, Шеридан тоже выглянула в окно и в замешательстве нахмурила свои тонкие брови:

– Это церковь?

– Насколько я понимаю, часовня, бывшая в шестнадцатом веке частью небольшого монастыря в Шотландии. Позднее, с разрешения духовенства, ее разобрали и перевезли сюда. Она сыграла важную роль в истории рода виконта.

– Часовня? В истории рода? – недоумевала Шерри.

– По-моему, в давние времена один из предков виконта заставил монаха обвенчать его в этой часовне с невестой, которая не хотела венчаться, – пояснил он и, заметив, что Шерри вздрогнула, сухо добавил: – Кажется, в роду виконта это вошло в традицию.

– Варварство какое-то… даже не смешно! Я вижу там еще две кареты, но они пустые. Какая может быть служба в этот час, да еще в таком уединенном месте?

– Особая. Я бы сказал, сугубо личная, – ответил Ники и сменил тему: – Дайте мне на вас посмотреть!

Когда Шерри повернулась к нему, он нахмурился.

– У вас прическа не в порядке. – Девушка удивилась, поскольку только что поправляла пучок, но едва подняла руку, чтобы еще раз проверить, как Ники заявил: – Не трогайте, я сам, ведь у вас нет зеркала!

И не успела она опомниться, как он вытащил из пучка заколки, и тяжелые, густые волосы рассыпались по плечам.

– О нет! – воскликнула она.

– У вас есть щетка для волос?

– Конечно, но, Боже мой, лучше бы вы…

– Не волнуйтесь. Сознание, что вы неотразимы, поможет вам выдвигать свои условия.

– Какие еще условия? Ведь предложение просто блестящее.

Кучер опустил подножку, Ники вышел и подал ей руку.

– Полагаю, одно-два условия вы все же выдвинете. По крайней мере вначале.

– Видимо, вы что-то скрыли от меня? – Шерри шагнула назад, а затем в сторону, когда кучер, к ее удивлению, погнал лошадей вперед. Ветер раздул ее юбку, поиграл волосами. Краешком глаза Шерри оглядела дворик живописной часовни, но так и не увидела человека, который собирался бросить целое состояние к ногам гувернантки.

Тут Шеридан заметила какое-то движение слева и схватилась за сердце.

– В чем дело? – Ники быстро взглянул на нее.

– Ничего, просто мне показалось…

– Наверняка это виконт. Он говорил, что будет ждать вас вон там.

– А что он там делает?

– Скорее всего размышляет, – коротко ответил Ники и добавил: – О своих грехах. А теперь бегите к нему и выслушайте, что он скажет.

Она уже хотела перешагнуть через оставленные колесами колеи, но вдруг остановилась и обернулась, когда он окликнул ее:

– Cherie!

– Да?

– Если вас не устроит предложение виконта, мы сразу уедем отсюда. Вы вовсе не обязаны принимать его. Оно не последнее, хотя таких привлекательных, возможно, больше не будет. Не забывайте об этом, – заявил он решительно. – И еще о том, что вы находитесь под моей защитой.

Шерри кивнула, пересекла дорогу, стараясь не запачкать туфли, подошла к белой ограде и, открыв калитку, поморгала, чтобы глаза привыкли к сумеречному свету рощицы. Впереди, в тени дерева, стоял мужчина, скрестив на груди руки и слегка расставив ноги. Поза показалась ей до боли знакомой. Она продолжала идти, с замиранием сердца ожидая разговора с виконтом.

Он пошел ей навстречу, и, услышав знакомый голос, девушка похолодела.

– Я так боялся, что вы не приедете.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уэстморленды [Джудит Макнот]

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы