Читаем Что я без тебя… полностью

Мысленно вернувшись к проведенному с Элен вечеру, Стивен почесал затылок, словно хотел стереть мучившие его недовольство и тревогу. Сидя рядом с Элен в своей театральной ложе, он почти не смотрел на сцену. Буквально все его раздражало: игра актеров и музыкантов, декорации и даже запах духов, доносившийся из соседней ложи, где сидела пожилая вдовушка.

Радужное настроение за ужином, когда Шерри веселила его забавными, а подчас и очень меткими замечаниями к прочитанным ею в газете всевозможным новостям, стало портиться, как только он вышел из дома.

К концу первого акта Элен почувствовала, что Стивен не в духе, и, обмахиваясь веером, с обольстительной улыбкой шепнула:

– Не поехать ли нам ко мне, чтобы разыграть «второй акт» в более приятной обстановке?

Стивен ухватился за ее предложение, но постельные декорации нисколько не вдохновили его, и «играл» он еще бездарнее, чем актеры в театре. Разоблачившись, он обнаружил, что не расположен заниматься любовной игрой, обычно увлекавшей его, а хочет сразу ринуться в бой, точнее, удовлетворить свою похоть.

Это, разумеется, не ускользнуло от Элен, и, когда, откинув одеяло, он встал с постели, она облокотилась на подушку и, глядя, как он одевается, спросила:

– Тебя что-нибудь тревожит сегодня?

С чувством вины и досады Стивен поцеловал ее в лоб и ответил:

– Даже говорить не хочется. Ситуация слишком сложная и досадная, чтобы понапрасну тревожить тебя.

Оба понимали, что это – уловка, так же как и то, что любовница не имеет права ни на объяснения, ни на упреки. Однако Элен Деверне была исключением из правил. Многочисленные поклонники не делали различия между ней и любой из прославленных красавиц высшего общества и восхищались ею.

Она сама выбирала себе любовников по душе, и недостатка в богатых аристократах у нее не было, любой из них только и ждал случая, чтобы предложить ей содержание, как это сделал Стивен, получив в обмен исключительное право на ее постель.

Элен улыбнулась, провела ногтем по его коже в глубоком вырезе расстегнутой рубашки и с самым невинным видом произнесла:

– Одна швея из салона мадам Ласаль говорила, что ты заказал платья для твоей гостьи и велел немедленно доставить их домой. Итак, что же это за… ситуация?

Стивен выпрямился и смотрел на нее со смешанным чувством веселости, раздражения и восхищения ее проницательностью.

– Ситуация, – повторил он, – сложная.

– Так я и думала, – заметила она с многозначительной улыбкой, но Стивен уловил в ее голосе нотку грусти. Видимо, ее огорчило пребывание неизвестной женщины в его доме, и это привело его в недоумение. В кругу избранных, в котором Стивен вращался, даже женатый мужчина мог при желании завести себе любовницу. В высшем обществе в брак часто вступали люди, совершенно различные по своему характеру и наклонностям, и любовные связи на стороне после появления на свет наследника были делом вполне обычным как у мужей, так и у жен. В браке между аристократами главную роль играло благоразумие, а не соображения высшей морали. Все это было хорошо известно не только Стивену, но и Элен, и ее реакция на неизвестную ей Чариз Ланкастер поразила Стивена. Он склонился, поцеловал ее в губы и фамильярно погладил ее бедро.

– Напрасно ты придаешь этому такое значение. Я приютил бездомную девчонку, с которой произошел несчастный случай. И теперь жду приезда ее родственников.

Но выходя из дома, который он предоставил в распоряжение Элен, Стивен вынужден был признаться себе, что Чариз Ланкастер вовсе не несчастная бездомная девчонка, а очень умная, восприимчивая, веселая и интересная женщина. И что особенно удивительно и досадно, так это то, что в этот вечер ему было гораздо приятнее общество Чариз Ланкастер, чем общество Элен. Чариз тоже нравилось общество Стивена, разговоры с ним, но еще больше – его объятия…

Когда экипаж Стивена приближался к дому на Аппер-Брук-стрит, в голове у него родилась безумная, поистине фантастическая идея. Берлтону нечего было ей предложить, кроме невысокого титула и респектабельности, но ей и ее отцу и этого было достаточно. Сразу после похорон Берлтона, которые организовал Стивен, он стал выяснять, каково финансовое положение покойного, с тем чтобы заплатить все его долги, и заодно узнал, что молодой барон был заядлым картежником. В то же утро фирма Мэтью Беннета предоставила ему полное досье, из которого явствовало, что Берлтон пустил по ветру все свое небольшое наследство. В общем, у молодого барона ничего не осталось, кроме карточных долгов, которые Стивен намеревался погасить, – ни поместья, ни фамильных драгоценностей, ни даже кареты.

Через год-два Чариз пришлось бы жить в семье обнищавшего аристократа, не получив от брака ничего, кроме титула, настолько незначительного, что он не мог даже сравниться с самым низким титулом из тех, которыми обладал Стивен. У Стивена не было намерения жениться на Чариз, но он мог бы предложить ей роскошное содержание при условии, что они по-прежнему будут наслаждаться обществом друг друга до тех пор, пока она не поймет смысла его предложения…

Пока не поймет смысла…

Перейти на страницу:

Все книги серии Уэстморленды [Джудит Макнот]

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы