Читаем Что я без тебя… полностью

Стоявшая несколько в стороне мисс Чарити Торнтон постукивала по полу носком туфли в такт волшебному вальсу, ее выцветшие голубые глаза сияли, а сама она, казалось, сейчас растает от удовольствия, наблюдая за графом, выполнявшим свою первую обязанность в качестве будущего супруга Шерри. Когда же и остальные участники бала закружились в вальсе, она услышала у самого своего уха голос Николаса Дю Вилля и удивленно обернулась.

– Мисс Торнтон, – сказал он, ослепив ее своей белозубой улыбкой. – Окажите мне честь, позвольте пригласить вас на тур вальса?

Млея от счастья, что в такой торжественный момент Дю Вилль пригласил ее танцевать, она расплылась в улыбке и с готовностью положила ему на рукав свою маленькую руку, снова почувствовав себя юной, когда один из красивейших джентльменов Англии повел ее по кругу.

– Бедный Мэйкпис, – доверительно сказала она Дю Виллю, бросив сочувственный взгляд на молодого человека, – как он страдает!

– Надеюсь, вы-то хоть не страдаете? – озабоченно сказал Ники и, увидев, что она не поняла, добродушно добавил: – Мне казалось, что вы за меня очень переживали!

Она выглядела чарующе взволнованной, когда Дю Вилль кружил ее в вальсе, приноравливаясь к ее маленьким шажкам.

– Николас, – сказала она наконец, – позвольте вам открыть правду.

– Разумеется, если вам этого хочется.

– Я стара и клюю носом, когда мне совсем не хочется спать, и временами бываю ужасно забывчива…

– Ничего подобного за вами не замечал, – вежливо возразил Ники.

– Но, мой дорогой мальчик, – продолжала она уже сурово, пропустив мимо ушей его возражение. – Не такая уж я простофиля, чтобы поверить, будто вы по уши влюбились в нашу ненаглядную Шерри!

Ники сбился с ноги, так был изумлен.

– Вы… не верили?

– Конечно, нет. Все шло по моему плану.

– По вашему плану? – изумленно протянул Ники, во все глаза глядя на мисс Чарити. Каким же надо быть дураком, чтобы ничего не заметить. Дю Вилль вспыхнул и едва не расхохотался.

– Естественно, – с гордостью кивнула она. – Не в моем характере хвастать, но, – тут она указала на счастливую пару, которую все поздравляли, – это моя работа.

Все еще не веря, что это правда, Ники искоса посмотрел на мисс Чарити и спросил:

– И что же вы, позвольте узнать, предприняли?

– Там намекнула, тут подтолкнула, мой дорогой мальчик. А теперь меня гложет сомнение. Не знаю, стоит ли Шерри связываться с Лэнгфордом после того, как он так распалился от ревности к Мэйкпису. – Старушка заливисто рассмеялась, и плечи ее затряслись. – За последние тридцать лет, насколько я помню, я не видела сцены забавнее… Во всяком случае, никогда не забуду всех этих треволнений. С той самой минуты, как Уайткомб попросил меня сыграть роль дуэньи, я почувствовала себя невероятно полезной. И все время помнила, что никакая я не дуэнья. Уайткомба это вполне устраивало, иначе он пригласил бы кого-нибудь другого.

Ники ничего не сказал, и молчание затянулось. Тогда мисс Чарити подняла на него глаза и заметила, что он смотрит на нее так, будто видит впервые.

– Вы что-то хотите сказать, мой дорогой?

– Пожалуй, да.

– Ну и?..

– Примите, пожалуйста, мои нижайшие извинения.

– За то, что недооценили меня?

Они обменялись улыбками, и пожилая леди сказала:

– Не вы первый, мой милый.

Глава 35

– Я чувствую себя гостем в собственном доме, – пошутил Стивен, когда вместе с братом они дожидались в гостиной женщин, чтобы отправиться в оперу. С того момента, как на балу было объявлено об их помолвке, Стивену ни разу не удалось побыть с Шерри наедине, и исключительно потому, что они стали женихом и невестой. Стивен возмущался, но ничего не мог сделать – против традиции не пойдешь.

Мать настояла на том, чтобы он переехал в дом Клейтона, а сама перебралась в его дом, намереваясь оставшиеся до свадьбы три дня провести с Шерри, во избежание сплетен, как объяснила она, поскольку девушка оказалась в центре внимания всего лондонского общества.

Стивен из вежливости не возражал, втайне надеясь, что Уайткомб не допустит этого, так как по-прежнему считает, что общение со Стивеном благотворно сказывается на здоровье девушки, а лучшей дуэньи, чем Чарити Торнтон, вообще не найти.

Однако Хью оказался ненадежным другом и поддержал старую герцогиню, тоже опасаясь за репутацию девушки, тем более что хорошо знал Стивена.

В этот вечер роль компаньонки взяли на себя брат и невестка. Они согласились сопровождать Шерри и Стивена в оперу, в то время как мать поехала по своим делам, пообещав быть дома к их возвращению.

– Ты всегда можешь навестить Шерри у нас, – сказал Клейтон, – мысленно посмеиваясь над нелепой ситуацией, в которой очутился брат, и его вполне объяснимым желанием побыть наедине с невестой, – и тогда снова почувствуешь себя хозяином дома.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уэстморленды [Джудит Макнот]

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы