Читаем Что может быть проще времени полностью

– Тем не менее, – заметил Джексон, – мы не можем слишком сурово осуждать наших детей, решившихся на это. Вы представить себе не можете, мистер, что им пришлось повидать. Их презирают и унижают. Едва вступив в жизнь, они уже знакомятся с сегрегацией и знают, что повсюду на них будут показывать пальцем…

– Я все понимаю, – прервал его Блэйн, – и тем не менее их необходимо остановить. Можно же им как-то помешать. Телепатически по телефону или еще как-нибудь… Вы же умеете.

– Телепатию по телефону открыли пару лет назад, – сказал Эндрюс. – Чрезвычайно просто и в то же время гениально.

– Так воспользуйтесь этим. Свяжитесь с кем только можно. Пусть они предупредят других. Пусть передают по цепочке…

Эндрюс покачал головой:

– Мы не сможем связаться со всеми.

– Но хоть попытайтесь! – закричал Блэйн.

– Естественно, попытаемся, – сказал Эндрюс. – Мы сделаем все от нас зависящее. Не сочти нас неблагодарными. Наоборот. Мы тебе очень признательны. Мы в неоплатном долгу перед тобой. Но…

– Что?

– Тебе нельзя здесь оставаться, – произнес Джексон. – За тобой гонится Финн. А может, и «Фишхук». Нетрудно догадаться, где ты станешь искать убежища.

– О господи! – воскликнул Блэйн. – Я пришел к вам…

– Нам очень жаль, – сказал Эндрюс. – Мы понимаем, что ты испытываешь сейчас. Мы могли бы попробовать тебя спрятать, но если тебя найдут…

– Что ж, хорошо. Вы дадите мне машину?

Эндрюс отрицательно покачал головой:

– Тоже рискованно. Финн будет контролировать дороги. А по номеру они смогут узнать, откуда машина.

– Тогда что же? В горы?

Эндрюс кивнул.

– Найдете мне еды?

Джексон поднялся на ноги:

– Пойду соберу чего-нибудь.

– Когда все успокоится, можешь приходить, – сказал Эндрюс. – Мы будем тебе рады.

– Спасибо и на этом, – ответил Блэйн.

<p>Глава 30</p>

Блэйн сидел под одиноким деревом на небольшом уступе одного из самых высоких холмов и смотрел на реку. По небу черным пунктиром чиркнула стайка спускающихся в долину уток.

А когда-то, подумал он, в это время года небо чернело от стай, улетающих с севера, от первых неистовых вестников зимних метелей. Теперь их осталось совсем мало – часть перебита охотниками, а многие погибли от голода, из-за того что места, где они обычно делали свои гнезда, пересохли и превратились в пустыню.

В свое время по этой земле ходили стада бизонов и в каждом ручье можно было поймать бобра. Сейчас же бобров почти нет, а бизоны исчезли вообще.

Вот так человек и истребляет жизнь, думал Блэйн, иногда делая это из ненависти и страха, иногда – просто ради забавы.

А если план Финна осуществится, все повторится, только истреблены будут не животные, а паранормальные люди. Конечно, в Гамильтоне приложат силы, чтобы сделать все от них зависящее, но много ли они успеют? У них есть тридцать шесть часов, чтобы передать предупреждение. Допустим, сократить число происшествий удастся, но предотвратить все случаи? Вряд ли.

«Впрочем, мне какое дело, – сказал себе Блэйн. – Что о них беспокоиться, когда они меня просто выгнали. Люди, которых я считал своим народом, город, где почувствовал себя дома, – они от меня отказались».

Он наклонился и подтянул лямки рюкзака, куда Джексон сложил еду и фляжку с водой.

Позади послышался шелест, и Блэйн, напружинившись, резко повернулся.

Над травой, приземляясь, зависла девушка, грациозная, как птица, и прекрасная, как утро.

Блэйн глядел на нее, захваченный ее красотой, потому что до этого он ее фактически не видел. Только однажды, в тусклом свете автомобильных фар, и еще раз, прошлой ночью, в полумраке гостиничного номера – не более минуты.

Вот ее ноги коснулись земли, и она подошла к нему.

– Я только что узнала, – произнесла она. – Мне так стыдно за них. Вы пришли к нам, чтобы помочь…

– Ничего, – сказал Блэйн. – Не стану спорить, это больно, но я могу их понять.

– Они всю жизнь старались, чтобы на нас не обращали внимания. Они мечтали жить по-человечески. Они не могут рисковать.

– Да, это так, – согласился Блэйн. – Но я видел и таких, кто не боится риска.

– Мы, молодежь, доставляем им столько беспокойства. Нам не следовало бы устраивать развлечения на День Всех Святых, но ничего нельзя поделать – мы и так почти не выходим из дома. А праздники бывают так редко.

– Я очень обязан тебе за ту ночь, – сказал Блэйн. – Если бы не ты, мы с Гарриет оказались бы в ловушке…

– Мы сделали все, что могли, для мистера Стоуна. Надо было торопиться, и мы не смогли соблюсти все формальности. Но на похороны пришли все. Он похоронен на вершине холма.

– Твой отец рассказал мне.

– Мы не могли сделать надпись или поставить плиту. Мы просто срезали дерн, а потом положили его на место. Догадаться невозможно. Но у всех нас место записано в памяти.

– В свое время мы со Стоуном были друзьями.

– Когда работали в «Фишхуке»?

Блэйн кивнул.

– Расскажите мне о «Фишхуке», мистер Блэйн.

– Меня зовут Шеп.

– Хорошо, Шеп. Расскажи.

– Это целый огромный город, огромный и высокий. (Башни на холме, площади и тротуары, деревья и мощные здания, магазины, и лавки, и погребки, люди…)

Перейти на страницу:

Все книги серии Саймак, Клиффорд. Романы

Похожие книги