«Так наказал Мортимер, — твердо заявила миссис Блоу. — Если тебя спросят, — сказал он, — не делай из этого тайны, но самой тебе не нужно предпринимать никаких действий, тем более что для моей души это не имеет уже никакого значения».
Я спросил, — продолжал мистер Каррингтон, — не — сказал ли ей дух мистера Блоу, по каким приметам нужно искать место, где… Вы понимаете, сэр Артур, это был чисто формальный вопрос, я не верил ни одному слову, наверняка придуманному медиумом, чтобы успокоить бедную женщину. «Нет, не сказал, — ответила она, — дух моего мужа покинул этот мир, дав мне, наконец, покой». — «То есть, — спросил я с определенным скепсисом в голосе, — призрак больше не докучает вам по ночам?» — «Нет и не будет. Он счастлив там, а я — так он завещал — должна быть счастлива здесь».
Больше она не сказала ни единого слова и ушла, подписав по моей просьбе свои показания, которые я приобщил к делу, представляя, какую усмешку вызовут они на лице комиссара, если он удосужится читать эти скучные страницы.
— Но вы, надеюсь, обследовали место, на которое указала миссис Блоу? — спросил я, закончив, наконец, набивать табаком одну из своих глиняных трубок и прикурив от длинной спички. — Верили вы ее словам или нет…
— Но проверить их было моим профессиональным долгом, — кивнул мистер Каррингтон. — Да, сэр Артур. На следующее утро я связался с полицейским участком Грейвзенда и попросил отправить одного или двух человек к камышам на противоположном берегу Темзы. Это было сделано, и тело мистера Блоу действительно нашли в воде — правда, не в камышах, как утверждал призрак, а дальше по течению. Видимо, во время прилива тело вынесло из камышей и прибило на Чимназскую отмель, где его и обнаружили.
— Так! — с мрачным удовлетворением воскликнул я. — Разумеется, было проведено опознание?
— Миссис Блоу опознала супруга, — кивнул мистер Каррингтон, — а проведенная экспертиза (честно говоря, была у меня мысль, что жена могла убить мужа по каким-то не известным мне причинам, а потом разыграть комедию с призраком) показала, что мистер Блоу действительно умер уже в воде от того, что потерял сознание и захлебнулся. И след от удара тупым предметом — или о тупой предмет — тоже был обнаружен. Свидетелей же того, что Блоу упал в воду во время драки и больше не выплыл, было более чем достаточно. В общем…
Мистер Каррингтон развел руками, показывая, что по этому делу ему больше добавить нечего.
— Чрезвычайно интересно! — воскликнул я, наслаждаясь впервые за этот долгий день вкусным табачным дымом. — Чрезвычайно! Все правильно — дух не мог покинуть земную обитель, пока тело не будет найдено и соответствующим образом похоронено. Потому он и являлся бедной вдове. Она, конечно, поступила совершенно правильно, устроив спиритический сеанс — иначе… Впрочем, — прервал я себя, — у вас в запасе, дорогой мистер Каррингтон, есть, как вы сами сказали, еще и другие истории? Я с нетерпением жду продолжения вашего рассказа — наверняка оно окажется еще более удивительным!
— Да, — Каррингтон покосился на бутылку, и я, разумеется, тут же наполнил до краев его рюмку и предложил дольку лимона и шоколад, от чего он не отказался, и несколько минут прошли в молчании, пока мой гость, к которому я испытывал все больший интерес, собирался с духом, чтобы перейти к следующему этапу повествования.
— Да, — повторил Каррингтон, допив бренди и закусив шоколадкой, — вы правы, сэр Артур, вторая история удивительнее первой, а третья еще более удивительна… Была весна двадцать второго года, я собирался в отпуск, моя жена Бетси хотела… Впрочем, это неважно.
Несколько вопросов о семейной жизни моего гостя вертелись у меня на языке, но я сдержал естественное любопытство.