Читаем Что за разговор? Записки актера полностью

Что за разговор? Записки актера

Книга содержит несколько фрагментов авторского поиска. Поиски всякого рода свойственны большинству людей, но редко кто, несмотря ни на что, продолжает попытки найти искомое. У Насреддина есть история, иллюстрирующая подобную ситуацию. История называется «Трава у дома».Насреддин с потерянным видом ползает в траве возле своего дома.– Мулла, ты потерял что-то? – спрашивает сосед.– Да ключ от дома, ёлки-палки!Сосед присоединяется к поискам. Проходит несколько часов совместного сканирования. Наконец сосед спрашивает:– А где ты потерял свой ключ?– В доме! – отвечает Насреддин.– Ради всего святого! Объясни мне, почему же ты ищешь здесь?!– Неужели не ясно? Потому что здесь светлее!!!Если у читателя этой книги есть вопросы или какая-либо потеря, то всегда есть возможность определить, где следует искать…

Сергей А. Гражданкин

Проза / Проза прочее18+

Сергей Гражданкин

Что за разговор? Записки актёра

Введение

Наконец-то удалось собрать разрозненные мои записи. Осталось только придать им удобную для чтения последовательность…

Записи эти – фрагменты моего «внутреннего диалога». Я не писатель, я актёр! Часто и сам не понимаю, со мной ли что-то случилось или с персонажем, о котором речь…

Ремесло актёра – территория загадок. Она бывает похожа на территорию откровений, но это мираж, загадки остаются загадками. Мир актёра предстаёт между воображением (брожением образов) и явью – тем, что уже явлено.

Мне довелось однажды сыграть роль директора театра, и для актёров своего театра я написал пьесу-сказку «Кот в сапогах». В моём театре оказалось полно безработных актрис, и мне пришлось в этой сказке оставить всего три роли для мужчин (Кот, Маркиз и Король), остальные роли – для женщин…

Вот дорожная песня Короля из той пьесы:


Король:

Зачем король живёт на свете?Где подданных его семья?На все вопросы нам ответитКазённый дом, дорога дальняя.Своей страны не видел с детства,Я сладко спал в стенах дворца.Нас ждут просторы королевства,Лицом к лицу – не увидать лица.

Фрейлины:

Мадам Земля, Вам так к лицуНа зелени сверкающего поляРек голубых извилистые лентыИ зреющее золото хлебов…

Король:

Дворец – ещё не королевство,Двор королевский – не народ.Охота к перемене места —Весьма уместный поворот!Своей страны не видел с детства,Я сладко спал в стенах дворца.Нас ждут просторы королевства,Лицом к лицу – не увидать лица.

Фрейлины:

Мадам Земля, Вам так к лицуНа зелени сверкающего поляРек голубых извилистые лентыИ зреющее золото хлебов…

Король:

Хочу воочию увидетьЯ верноподданных моих,Чтоб их никто не смог обидетьИз верноподданных чужих.Своей страны не видел с детства,Я сладко спал в стенах дворца.Нас ждут просторы королевства,Лицом к лицу – не увидать лица.

Фрейлины:

Мадам Земля, Вам так к лицуНа зелени сверкающего поляРек голубых извилистые лентыИ зреющее золото хлебов…

В переложении этой всем известной сказки Шарля Перро я сохранил маршруты её структуры. Но, боюсь, у меня структура сказки пострадала в ещё большей степени, чем у Перро. Говорят, он писал для французского двора и приукрасил эту историю так, что его версия, названная им «Кот в сапогах», сильно исказила оригинал. В оригинале же не кот, а газель, и главное: газель олицетворяет судьбу человека, стало быть, сказка эта повествует о диалоге человека со своей судьбой.

Проведение-1

Считается, что «структура сказки» – это её основа, скелет, и структуру можно выразить не только словами, что всё разнообразие сказок на земле мнимое и сводится к вполне определённому числу этих структур. Они, по сути, есть структуры глобальных событий, происходящих с человечеством…

Кто усматривает в сказке её структуру, тот может, опираясь на неё, сочинить новую сказку своим языком, с новыми подробностями. Поэтому есть мнение, что национальность сказки – всего лишь национальный костюм, в который она одета её пересказчиком, это язык и этнические бытовые подробности.

Чтобы проверить, возможна ли такая адаптация, я написал русскую сказку, используя структуру из африканского фольклора.

Что говорят

Коза Текле[1]

Перевод оригинала:

Рассказывают, что в городе Алалту жил человек по имени Текле, у которого было стадо коз. И вот однажды он отправил своих коз на пастбище с пастухом. День был жаркий, и пастух, забравшись в тень под скалу, мирно уснул. Пока он спал, одна из коз забралась на кукурузное поле и стала там пожирать спелые желтые початки. Пастух проснулся и бросился за козой. Он махал руками и кричал: «Ра! Ра!». Так всегда кричат пастухи, когда гонят коз.

Но коза не двигалась с места. Она грустно смотрела на пастуха и продолжала жевать.

– Ра! – снова крикнул пастух.

– Ну что ты кричишь всё «ра» да «ра», – сказала вдруг коза, – взял бы палку да выгнал меня.

– А ведь правильно! – сказал пастух.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее