Читаем Что же со мной случится? полностью

– Хорошо, давайте поглядим на контрольный пункт. Мы приземлились рядом с домиком контрольного пункта и я надел накидку. Все еще шел дождь. Олестрия вывел меня из вертолета и проводил в домик. Около часа я проверял приборы, необходимые для обеспечения посадки больших самолетов. Все было в порядке.

Больше всего меня забеспокоил персонал в контрольном пункте. Они здорово смахивали на бандитов из старых вестернов: злые типы, настороженно следящие за мной и носящие на поясах кольты 45 калибра.

– Хотите пройтись вдоль полосы, мистер Крейн, или мистер О'Кассиди убедил вас в ее надежности? – спросил Олестрия.

– Мне не надо осматривать ее.

– Тогда полетим обратно?

– Да.

Он проводил меня в небольшой домик с кондиционером.

– Нам надо поговорить, – он опустился за стол, махнув мне рукой на кресло. – Вы удовлетворены?

– Да. Мы сможем посадить здесь лайнер.

– Хорошо. – Он продолжал смотреть на меня из-под темных очков. – Теперь чисто практический вопрос, мистер Крейн. Этот самолет не серийный. У нас есть три пилота. Естественно, они должны научиться летать на этом самолете и ваши пилоты должны помочь им в этом.

– Ну, это уже им решать.

– Какой нам смысл от самолета, если никто не умеет управлять им.

У меня создалось впечатление, что эта встреча организована для уточнения этого вопроса.

– Нам ничего не говорили насчет этого.

– Давайте договоримся, мистер Крейн. Или ваши пилоты обучат наших, или сделки не будет.

– Мне надо знать, какие у вас пилоты.

– Замечательные. Один из них летал даже на «Боинге 747».

– Тогда особых возражений я не вижу.

– Хорошо. – Он поднялся на ноги. – Когда поступит новый самолет?

– Может быть через два месяца, может и раньше.

– Тогда пошлите мне просто телеграмму: дату и время прибытия, этого вполне достаточно.

– Договорились.

Подходя к двери, он задержался.

– Мистер Крейн, вы ни разу не спросили, зачем нам самолет и это мне нравится. Возможно О'Кассиди высказал вам свои предположения. Выбросьте это из головы. Здесь нечего болтать, вы поняли?

Стараясь сдержаться, я ответил:

– Все будет о'кей.

– Я надеюсь на это, мистер Крейн, – и он повел меня сквозь дождь к вертолету.

***

Из-за каких-то технических причин мой рейс в Парадиз-Сити отложили на 2 часа и я оказался в городе только в 20.25. Моя машина все еще стояла на стоянке у аэропорта. Сев в нее, я отправился к побережью. Этой ночью я решил не Возвращаться в свой домик. Еще налетишь на Пэм, пока нет Берни. Я остановился у отеля и снял там номер.

Приняв душ, я решил перекусить и Выбрал для этого небольшой, но приятный ресторанчик. Заказав порцию креветок, я стал ждать и читать газету. Я уже съел креветки и ждал кофе, когда миссис Виктория Эссекс в сопровождении Вис Джексона появилась в дверях.

Она сразу же заметила меня и заулыбалась. Джексон тоже скривил лицо, что означало у него, наверно, приятную улыбку. Она направилась ко мне, а я поднялся ей навстречу.

Она превосходно выглядела в простеньком белом костюме, стоившем, наверно, уйму денег, и взгляд ее синих глаз опять потряс меня.

– О, мистер Крейн, я думала, что вы уехали, – сказала она. – Где вы были?

– Да тут, неподалеку, – увильнул я от ответа. – Рад вас видеть здоровой после падения.

– Я уже и забыла об этом. – Она смотрела на меня, а затем повернулась к Джексону. Щелкнув пальцами, она заявила:

– Хорошо, Джексон, не ждите меня.

– Хорошо, миссис Эссекс, – и он заковылял из ресторанчика.

– Могу я присоединиться к вам? – поинтересовалась она.

Я отодвинул другое кресло от стола, и она присела, а я сел в свое. Появился официант и она заказала кофе.

– Я хотела покататься на лошадях с вами сегодня утром, но мне сказали, что вы уехали. – Ее синие глаза пристально следили за мной-. – Это правда?

– Верно. Последние два дня я был в Мексике. Одна фирма предложила мне работу и мне надо было посмотреть, что это за работа.

– В Мексике? Уж не хотите ли вы жить в такой глуши?

– Наверно нет.

– Зачем же вы тогда ездили?

– Прогуляться. Мне так надоело здесь. Ей принесли кофе.

– Боже! Верно! Я отлично понимаю это, здесь такая тоска. – Она отпила кофе. – Да и муж так ревнив. Когда он улетает, мне надо или оставаться дома, а если я выхожу, то Джексон все время болтается рядом. Он мой чичероне и одновременно шпион.

– Неужели?

Она улыбнулась, попивая кофе, и продолжала:

– Он еще больше беспокоится за меня, чем муж. Я тоже допил кофе.

– Вы заняты сегодня вечером? – спросила она.

– Нет.

– Машина у вас с собой?

– Да, на стоянке.

– Поедемте в одно место и развлечемся.

– Но машина двухместная и нам некуда будет посадить Джексона.

Она только засмеялась.

– Не беспокойтесь о нем, он доедет.

– Вы не хотите немного перекусить?

– Я ем только тогда, когда мне скучно. – Она в упор взглянула на меня, и в ее глазах я опять увидел призыв. – А мне сейчас не скучно.

– Подождите, как я понял, мистер Эссекс возвращается сегодня вечером?

– Вы боитесь его?

– Я никого не боюсь. Просто я вспомнил об этом.

– Я получила телеграмму после полудня. Он остается в Лос-Анджелесе и вернется только завтра. Я заплатил по счету и улыбнулся ей.

– Так чего же мы ждем?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры