Недоуменный взгляд матери его даже развеселил.
— Его императорское величество Арган II мечтает обсудить с вами вопросы незаконного обогащения.
— Что за чушь?!
— Вряд ли он счел чушью фамильное серебро и антикварный подсвечник, в краже которых вы его обвинили, решив засунуть в тюрьму без суда и следствия.
— Но… — глаза вдовствующей маркизы наполнились ужасом, — но…
— Его величество просил вас явиться к нему, как только вы проснетесь. Он остановился в гостевых покоях в нашем крыле. А сейчас, миледи, извините меня. Кажется, мне нужно спешить, если я хочу не упустить свое счастье.
Андэр принялся лихорадочно одеваться. Он слышал, как в соседней комнате хлопнула дверь — наверняка кто-то из близнецов подслушал его ответ матери. Зная Виолу, Андэр был уверен, что если не поторопится, то ему придется ловить близнецов по всей империи.
Интуиция не подвела. Ра Велладов Андэр застал за раскопками недалеко от конюшни.
— Что это? Деньги? — Андэр ловко выхватил у растерявшегося Луки приятно звякнувший мешочек. Маркиз взвесил его и внезапно бросил Луке назад. — Они нам понадобятся в дороге.
Заплаканная Виола застыла, словно увидела привидение. Гадать, кто из близнецов подслушивал, не было нужды.
Андэр подошел к девушке и приподнял ее голову, нежно коснувшись подбородка. Сиявшие яростью и отчаянием аквамариновые глаза уставились на него с немым вопросом, который так и не прозвучал: девушка с такой силой сжала губы, что они совсем побелели и превратились в тоненькую линию.
— Хорошо, что вы уже собрались. — Андэр ласково провел пальцем по подбородку Виолы, так и не отпустив ее. — До столицы путь дальний, лучше выехать пораньше.
— Почему… — выдохнула Виола.
— Потому что, если берешься подслушивать, делай это до конца и не убегай раньше, чем услышишь самое главное.
— Эй! Ваше сиятельство, — Лука со значением похлопал Андэра по плечу, — отпустите сестру.
Маркиз пожал плечами:
— Увы, не могу!
— Это еще почему?
— Потому что я не намерен ее отпускать до конца наших дней, — сказал Андэр, глядя прямо в глаза Виолы. — Ни за что. Никогда.
Лука плохо воспринял непонятную новость. Он сильно рванул Андэра за плечо, кажется, дополнительно воспользовавшись магией, и тот полетел на землю под испуганный крик Виолы, тут же бросившейся к нему. Девушка упала на колени рядом с расхохотавшимся Андэром. Он приподнялся и крепко обхватил ее за талию, притянув к себе. Его смех резко оборвался.
— Я люблю тебя, лисичка! — Андэр поцеловал кончик порозовевшего носика. Виола приникла к Андэру, вызвав у него новый приступ счастливого смеха.
— Ни демона не понимаю! — Лука топнул ногой. — К акулам все эти нежности! Вы что устроили?!
— Свадьбу? — тихо спросил Андэр, заглянув в глаза раскрасневшейся Виолы. Она едва заметно кивнула. — Свадьбу! — уже более уверенно сказал Андэр и подмигнул ошарашенному брату невесты.
ЭПИЛОГ,
в котором выясняется, что поразившая «Олений бор» эпидемия любви несколько шире, чем казалось раньше
Ни в тот день, ни на следующий в столицу никто не поехал. Даже Арган II решил остаться, чтобы присутствовать на свадьбе лучшего друга. Уличенная в преступлении против короны вдовствующая маркиза Каларон безропотно приняла обязанности по организации предстоящей церемонии и торжества. Ее мечта устроить бал в «Оленьем бору» так или иначе исполнилась. Вот только заниматься его подготовкой леди Каларон пришлось самой — ее верная секретарь на какое-то время выбыла из игры, сраженная напастью, против которой были бессильны и воля маркизы, и прочие обстоятельства. Эри Стиранн была счастливо влюблена в человека, каждый день дарившего ей цветы.
Глаза на истинное чувство у Карри открылись раньше, чем она узнала, что под видом красавчика-камердинера в «Оленьем бору» скрывался император.
В знаменательный для всех день, когда Тень и Дамира покушались на маркиза и Виолу, эри Стиранн вернулась в свою комнату в тот момент, когда таинственный поклонник любовно укладывал на подушку свое нежное подношение.
— Вы?!! — Карри не смогла сдержать изумления. Да и как ей было не растеряться, если возле ее кровати стоял с прекрасным розовым цветком в руках ее самый злобный враг!
Джурс, вечно надутый дворецкий его сиятельства маркиза Каларона, побледнел, потом покраснел, а потом… в очередной раз оскорбил Карри, напомнив, что неприлично принимать дорогие подарки от неизвестных особ. Вот только в этот раз эри Стиранн вместо язвительности явственно расслышала в его упреках ревность. Это ее безмерно поразило.
— Если хотите знать, — с несвойственной ей смелостью сказала она, подойдя к сурово отчитывавшему ее слуге, — самыми дорогими подарками для меня всегда были эти цветы…
Трясущимися от волнения руками Джурс потянулся к Карри, вынул и бросил на пол все подаренные агентами Андэра посеребренные шпильки и растрепал ее строго зачесанные волосы. Потом украсил их принесенным цветком.
— Мне давно хотелось сделать это… — тихо сказал он.