Читаем Чубо из села Туртурика полностью

- Рассказать тебе про козу с козлятами? - спрашивает он её по-молдавски.

Девочка пожимала плечами.

Тогда отец по-русски:

- Рассказать про козу?

Гиочика только покачивала головой: не понимаю, добрый человек.

Но отец не сдавался:

- Гутен морген*, - поворачивал он на немецкий лад. ------* "Доброе утро". Здесь и далее перевёл с немецкого Юрий Коваль. ------

Гиочика хлопала глазами.

Больше по-немецки отец ничего не знал и переходил на французский.

- Мерси!* - говорил он. ------* "Спасибо". Здесь и далее перевёл с французского Спиридон Вангели. ------

Девочка молчала.

Отец, конечно, слыхал, что в Кишинёве есть Великие учёные, умные, бородатые.

- Как ни крути, - сказал он матери, - а надо её везти в Кишинёв. Там уж я узнаю, из какой она страны!

- Ты что, с ума сошёл? - сказала мать. - Посадят её в музей! Бороды у тех учёных длинные, но всё равно они ни в чём не разберутся. Пошлют машину за Чубо, чтоб он им растолковал, что девочка говорит. А потом и его в музей посадят? Или в цирк! А там - львы, медведи! Ты об этом подумал?

- М-да-а-а, - протянул отец и почесал затылок.

На этом и кончился разговор о его поездке в столицу.

Специально для Гиочики отец сделал в двери дома ещё одну маленькую дверку, чтобы она могла войти. А к ведру с водой пристроил лесенку. Гиочика ничего не ела, а пить хотела всё время. Не могла же она пить из корытца вместе с курицей!

И была в доме ещё одна лесенка. По ней Гиочика к зеркалу поднималась. Невозможно иметь такие голубые глаза и хоть изредка в зеркало не смотреться!

Сделали для неё и кроватку, и не где-нибудь в углу, а в каса маре*, у ковра с красными розами. ------* Каса маре - самая лучшая, самая светлая, самая красивая комната в молдавском доме. Эх, когда-то и я бывал в каса маре! ------

Но Гиочика ни за что не хотела спать в кровати. Она по-прежнему ложилась во дворе, в шляпе дедушки Далбу.

То мать, то отец выходили ночью посмотреть, как она спит. Нельзя же надеяться только на ягнёнка.

Мать связала одеяло для Гиочики, тёплое, шерстяное, с бахромой по краям.

Как-то утром Чубо подошёл к окну и увидел, что одеяло валяется на земле.

- Замёрзла! - напугался Чубо.

Он выбежал во двор и увидел, что Гиочика по-прежнему спит в шляпе, а вместо одеяла её накрыли две бабочки.

Ночная бабочка пролетала случайно мимо и увидела, что одеяло валяется на земле. Разбудила всех бабочек, но, как они ни старались, не смогли поднять одеяло. Вот и укрыли Гиочику крыльями.

- Ну и одеяло! - сказала Гиочика, когда проснулась. - Красивое какое! Спасибо вам!

Бабочки сами немного замёрзли. Одна даже кашляла. Чтоб согреться, они быстро замахали крыльями.

- Как тебя зовут? - крикнул Чубо и побежал за одной.

- А вдруг ты меня шляпой накроешь?

- Постой! - закричал Чубо. - Я в шляпе дырку сделаю. Если накрою - убежишь!

Он проткнул шляпу, и бабочка, увидев такое, остановилась.

- Меня зовут Кира, - сказала она.

- А куда ты летишь?

- Моё дело. Вы, люди, всё знать хотите! До свиданья! - И бабочка Кира полетела дальше.

Гиочика засмеялась, когда увидела, что Чубо продырявил новую шляпу.

- Ай да Кира! - говорила она. - Умная бабочка, ничего не скажешь!

А бабочка Кира полетела к своим подружкам и рассказывала им, что у Чубо шляпа с такой вот дырой.

- Ура! - кричали бабочки-подружки.

Отец и мать услыхали этот крик, но им и в голову не приходило, что бабочки только что победили шляпу Чубо! Без боя!

Ласточки всё приглядывались к башне.

- Ого, какая башня! Можно посидеть на верхушке?

И Чубо, конечно, разрешил им - на верхушке сидеть и гнёзда вить. И даже помогал. Вместе с Гиочикой он собирал пух и сухую траву. А глину ласточки сами приносили. В клюве. Из Рэута.

Чуть не двадцать гнёзд свили ласточки на башне.

И вот одна ласточка, которую звали Пакица, села к Чубо на плечо.

- Пожалуйста, просим, - сказала она. - Приходите к нам в гости. Только разуйтесь на пороге. Извините, но у нас нет тапочек вашего размера. А шляпу повесьте на вешалку за дверьми.

Чубо даже рот открыл. Ни одна птица не приглашала его в гнездо. Да и как он в него влезет?!

А ласточка вспорхнула с плеча, и Чубо услышал песенку:

Доброму да честному

Место есть везде,

Даже у ласточки

В тесном гнезде*. ------* Стихи перевёл Яков Аким. ------

- Спасибо, Чубо, - поклонилась ему ласточка. - В этом году никто ещё не разувался у нашего порога. И никто не снимал шляпу перед нашим гнездом.

Чубо разулся и снял перед ласточкой шляпу.

ГАВРИЛКА

С тех пор, как появилась Гиочика, забот у матери стало меньше, как будто в доме была взрослая дочь. Ну разве не она кормила цыплят?

Правда, Чубо насыпал в миску зерно, сажал туда Гиочику и подымал на плечо: с высоты она бросала зерно цыплятам, а Чубо приговаривал:

- Цыпа-цыпа...

А кто дом подметал?

Правда, веник был для неё великоват, помахивал им Чубо, но Гиочика объясняла ему, как это дело делается.

- Вот так, хорошо. Теперь тут подмети, - говорила она, забравшись на веников хвост. - Ты не думай, что я качаюсь. Мы вместе пол метём.

Чубо частенько бросал дела, подымался на башню, и во дворе хозяйкой оставалась Гиочика.

Перейти на страницу:

Похожие книги