А вот она меня невзлюбила, вздохнул про себя Грег. И я только подлил масла в огонь, отказавшись отвечать на ее расспросы. Зато этот писатель, Кип, как там его, не растерялся. Таскается за ней повсюду. Неужели между ними что-то есть?
Грег поспешил отогнать от себя мысли о Кейт. Шериф доверил ему серьезную работу, и если Грег с ней не справится… Страшно подумать, какие громы и молнии обрушатся на его голову.
Поговорив с отцом, Кейт немного успокоилась. Джеральд сообщил дочери, что дело сдвинулось с мертвой точки. Он нашел целых пять фирм, облапошенных враждебной ему компанией точно таким же способом, но умудрившихся остаться на плаву. И директора этих фирм выразили полную готовность сделать для «товарища по несчастью» все, что будет в их силах.
Разумеется, Кейт выслушала упрек по поводу того, что ей стоило позвонить отцу сразу же, как только у нее возникли проблемы. Кейт оправдывалась, но отец был категоричен и обещал устроить ей хорошую взбучку, когда она вернется домой.
Джеральд поинтересовался, как Кейт устроилась у дядюшки, но та решила не описывать всех прелестей житья в «замке», отложив подробный рассказ до своего возвращения. Правда, об одном Кейт все-таки решила рассказать, и Джеральд Майрик узнал наконец, что его брат был женат и разведен. Как Кейт и ожидала, отец был удивлен и даже возмущен этой новостью. Впрочем, немного успокоившись, Джеральд повторил слова Пэм: «Как это в духе твоего дяди»…
Самой Пэм Кейт позвонила на следующий день и поинтересовалась, знает ли та, где живут родственники пропавших девушек. Мысли об истории, услышанной у Кармайклов, занимали Кейт все больше и больше.
Во-первых, ей не нравилось то, что местные жители обвиняют во всем ее дядюшку, а во-вторых, статья, которую Кейт задумала написать о Честершире, могла получиться не только интересной, но и сенсационной… Если, конечно, ей удастся разузнать подробности этих странных исчезновений…
Памела Кармайкл до сих пор чувствовала себя должницей Кейт — ведь та вернула в дом ее сбежавшего питомца, — а потому согласилась помочь девушке.
Памела продиктовала девушке три адреса: Эвы Карчер, которая исчезла самой первой, Лиз Уординг, которая пропала второй, и Стеллы Каррингтон, третьей исчезнувшей девушки.
— Только учтите, Кейт, что родственники вряд ли примут вас в распростертые объятия. Для них случившееся — большое горе… А к матери Эвы, мисс Карчер, я бы вообще посоветовала вам не заглядывать. Она много пьет и далеко не всегда бывает, как бы это сказать… адекватной…
— Вот как? — удивилась Кейт. — Спасибо за совет, но я все-таки попробую. И вообще, спасибо, Памела, вы мне очень помогли.
— Кейт, а вы уверены, что хотите написать об этом происшествии?
— Пока не знаю, — честно ответила Кейт. — Вначале поговорю с родными, а там уже будет видно. Не переживайте, Памела, я вовсе не собираюсь копаться в чужом белье и поднимать на поверхность неприглядные подробности чьей-то жизни. Наоборот, мне хотелось бы написать светлую и добрую статью. Хотя, конечно, я не исключаю того, что придется говорить о грустном.
— Вы меня успокоили. — Кейт почувствовала, что тон Памелы стал менее напряженным. — Честно говоря, я начала опасаться того, что вы разнесете Честершир в пух и прах… Хотя на вас это не похоже. Вы производите впечатление очень милой и доброй девушки.
— Спасибо, Памела. И еще раз — не беспокойтесь. Ничего плохого ни о городе, ни о его жителях я писать не собираюсь…
— Удачи вам, Кейт, — искренне пожелала Памела.
Кейт положила трубку.
Вот оно, то, о чем говорил ей в поезде Грег. Люди не любят журналистов. Даже Памела, которая приняла ее у себя в доме, как родную дочь, и та испугалась, что Кейт тиснет грязную статейку о честерширской истории в какой-нибудь журнал… А родственники пропавших девушек? Что подумают они?
Кейт вздохнула. Да уж, работа предстояла не из легких. Но если уж она решила взяться за это дело, она за него возьмется. В конце концов, Кейт — журналистка. Хотя еще и неоперившаяся…
К дому мисс Джоанны Карчер, матери Эвы, Кейт шла, мысленно проклиная свою затею и отсутствие резиновых сапог, которые ей сейчас совсем бы не помешали… «Романтический домик у озера» стоял практически на болоте…
Неудивительно, что она пьет, думала Кейт, прислушиваясь к хлюпам под своими насквозь промокшими ногами. Странно, что она вообще выжила в такой атмосфере. Влажность, духота, мерзкие насекомые, которые так и норовят сесть на лицо или попасть в глаза. А еще и кусаются!
— Ай-й! — взвизгнула Кейт и отвесила себе пощечину.
Насекомое, которое она прихлопнула, было похоже на гибрид стрекозы и муравья.
Господи, что за твари тут водятся? Может быть, мой дядюшка выбрасывает сюда отходы из лаборатории?
Кейт представила себе, что сказал бы Грег, увидев ее сейчас. Вот бы он посмеялся… Я же вас предупреждал, Кейт, не лезьте туда, где черт ногу сломит… Да, Грег, ты прав. Черт не только ногу сломит, но и встретится с летучими тварями неизвестного происхождения…