Джейк покачал головой, на его губах появилась легкая усмешка.
— Я не об этом. Я о «сладкой маленькой девочке». При виде тебя у мужчин переворачиваются внутренности. — Джейк прижал ее спиной к каменной стойке перил и пальцем приподнял голову за подбородок. Его взгляд был прикован к ее губам.
— Я не хочу, чтобы ты… вы меня целовали.
— Конечно, мэм. — Он усмехнулся, обнажив ряд ровных белых зубов.
— Вы мой работник, — сдавленно произнесла Гвен.
Улыбка стала шире.
— Если вы имеете в виду мою работу ковбоя, то да.
— Я не смешиваю бизнес и удовольствие. От его низкого, гортанного смеха по телу Гвен прокатилась дрожь. Но не страха, а чувственного желания.
— Правильно. Поэтому мой поцелуй будет только наслаждением. И никакого бизнеса.
Гвен никогда не целовалась с подобными субъектами. Она не должна позволять ему целовать ее.
— Вы все еще намерены поцеловать меня?
— О да, мэм!
Если он ее поцелует, она его уволит. А может, следует самой поцеловать его? Утолить это чувственное любопытство и… уволить. Но он ей нужен. Она не сможет управиться с ранчо без него. Том не в счет. Значит, она не может его уволить, поэтому не должна целовать.
Она рассуждала слишком долго. Темноволосая голова уже склонилась к ней. Гвен ожидала жесткого, сокрушительного поцелуя, демонстрирующего мужское превосходство, и не была готова к тому, что его рот мягко накроет ее губы. Джейк стал нежно покусывать сначала верхнюю губу, затем нижнюю, будто пробуя их на вкус.
Мягкое, но настойчивое нажатие его губ подсказало Гвен, что он просит ее приоткрыть рот и впустить его язык. Она подчинилась, мимоходом подумав, что ни один школьный учитель не умеет целоваться так, как этот ковбой. Или беглый преступник.
Гвен легонько погладила его по щеке. Хотя Джейк и побрился, ее пальцы ощутили пробившуюся щетину. Ее руки скользнули ниже — по шее, по широким плечам. Еще минуту, пообещала Гвен сама себе, и она прекратит это безобразие.
Вжатая в нагретую солнцем каменную стойку его мощным телом, Гвен чувствовала, как ее собственное тело словно приклеилось к его твердым, как камень, бедрам, к пряжке пояса, широкой груди. Шершавые от работы руки нежно погладили ее лицо, шею, соскользнули на плечи.
Почувствовав, как Джейк расстегивает верхнюю пуговицу ее рубашки, Гвен очнулась и резко отпрянула. О чем она только думает?
Длинный загорелый палец легонько потер ее напрягшийся сосок, откровенно проступивший сквозь ткань рубашки.
— Именно этого я и ожидал.
— Чего — этого? — Гвен резким движением отбросила его руку в сторону. — Что я окажусь легкодоступной?
— Чувствительной. Старый Том был прав. Раздвинув губы в улыбке, Джейк окинул медленным взглядом всю ее фигуру с ног до головы. Вскипев от ярости, Гвен выкрикнула:
— Я не была любовницей Берта! — Она сжала кулаки и забарабанила по широкой спине Джейка, который с невозмутимым видом стал спускаться по лестнице. — Я не манипулировала им с помощью секса. Я не спала с Бертом и не собираюсь спать с вами!
— А при чем здесь Берт? Я говорил о Томе.
— Том?! — взвизгнула Гвен. — Вы думаете, я сплю с Томом? — И снова замахнулась. Джейк без труда отбил и эту атаку.
— Да что с вами? Я назвал вас «чувствительной», потому что вы пожалели Тома, как накануне пожалели Мэка.
Гвен замерла с рукой, занесенной для очередного удара.
— Так вы говорили о том, что я наняла Тома?
— Конечно. А вы о чем подумали? — Хитрый прищур его глаз усилил ее смущение.
— Ни о чем, забудьте. И… отойдите от меня. — Гвен стала старательно расправлять рубашку и приглаживать растрепавшиеся волосы. — Это неожиданно свалившееся наследство сделало меня немного нервной. Гордон, племянник Берта, вылил на меня столько грязи.
— Том сказал, что он — никчемный человечишка. Никто не станет обращать внимание на его злобные нападки.
— Кстати, о Томе. — Не в силах поднять на Джейка глаза, Гвен остановила взгляд на его загорелой шее в вырезе расстегнутой рубашки. — Я понимаю, он очень стар, но…
— Лапуля, Том собирается работать по-настоящему.
Гвен решила проигнорировать «лапулю». Протяжная речь Джейка говорила о том, что он выходец с Юга, а она уже успела заметить, что здесь все обращаются друг к другу не иначе как «лапуля», «дорогуша», а иногда и «сладкая моя».
— Я рада, что у вас нет возражений против того, что я наняла Тома. Уверена, что вы подберете ему работу, соответствующую его физическим возможностям.
— Том знает о коровах и лошадях больше всех в этих краях.
— Том?
— Том — ветеринар. Его сын и внук — тоже ветеринары. Они отстранили его от дел, руководствуясь самыми добрыми намерениями. Решили, что ему пора на заслуженный отдых. Когда я проезжал, Том голосовал на дороге. Он хотел уехать куда глаза глядят. Я остановился, мы разговорились и… Одним словом, я привез его сюда.
— Вы должны были сказать мне, кто он на самом деле.
— Какая разница? — Джейк пожал плечами. — Вы бы все равно его наняли. Если вы хотите научиться вести хозяйство…
— Хочу.