– Со мной все в порядке, спасибо. – Она протянула руку для приветствия. – Я – Кендалл Меррик, сводная сестра Рида Джексона.
– Очень приятно. Меня зовут Марисса Метер, – сказала женщина, пожимая руку Кендалл. – Примите мои соболезнования в связи со смертью Рида.
– Спасибо. А вы были знакомы с ним?
Еле заметная улыбка скользнула по лицу Мариссы.
– Мы обедали вместе пару раз, но я не могу сказать, что хорошо его знала. – Она посмотрела на Кендалл с симпатией. – Насколько я понимаю, вы здесь, чтобы разобраться в его вещах и освободить квартиру.
Кендалл кивнула.
– Вам должно быть очень трудно. Я бы предложила вам свою помощь, но я прямо сейчас уезжаю. – Марисса махнула рукой в сторону стоящих у стены чемоданов. – Отправляюсь в далекую командировку – за мной сейчас должно прийти такси.
Кендалл почувствовала симпатию к Мариссе, в какой-то момент ей даже стало жалко, что встречи этой женщины и ее брата не переросли в нечто большее. Но она слишком хорошо знала Рида – он всячески избегал серьезных отношений с женщинами. Он был очень скрытен, и иногда Кендалл казалось, что брат многое скрывает даже от нее.
– Я очень благодарна вам за поддержку, но я уже нашла себе помощника. Стив Грант – вы знаете его? Он сосед Рида, вернее, он был его соседом.
– Стив Грант? – Марисса нахмурилась, припоминая.
– Высокий, широкоплечий, каштановые волосы – просто красавец!
– Да, я кажется догадываюсь, о ком вы говорите. Я видела его лишь пару раз. Он живет в нашем доме совсем недавно, кажется, он поселился здесь месяц назад.
– Месяц назад? – Кендалл отрицательно покачала головой. – Вы путаете его с кем-то. Стив живет здесь достаточно давно.
– Правда? Странно, мне кажется, я хорошо знаю всех старожилов нашего дома. Вы уверены, что Стив давно здесь живет?
– Совершенно уверена.
– Значит, я его с кем-то спутала, – не очень уверенно произнесла Марисса.
На улице просигналил автомобиль.
– А вот и мое такси, пора идти. Как долго вы пробудете здесь?
Кендалл задумалась.
– Точно не знаю. По крайней мере еще пару недель я буду здесь.
– Тогда по возвращении я, возможно, еще застану вас. – Марисса на мгновение замолчала. – Еще раз примите мои соболезнования.
– Спасибо.
Марисса подхватила свои чемоданы и направилась к выходу. Кендалл с улыбкой наблюдала, как та садится в такси, затем автомобиль отъехал. Кендалл очень захотелось познакомиться с Мариссой поближе, поподробнее расспросить о жизни Рида в Сан-Франциско.
Кендалл сделала шаг по направлению к лифту и вдруг застыла на месте: она почувствовала на себе чей-то взгляд. Обернувшись, Кендалл посмотрела на улицу. Неужели почудилось? Никто не проявлял никакого интереса к ней, все куда-то бежали – компания друзей шумно разговаривала, женщина катила коляску, мальчик вел на поводке собаку.
На Кендалл никто не смотрел – она была чужой в этом огромном, незнакомом городе. Естественно, она ощущала изоляцию и одиночество, но мания преследования была признаком начинающегося безумия.
Неожиданно Кендалл захотелось увидеть Стива. Она решила сейчас же заглянуть к нему в офис, несмотря на то, что он предупредил ее, что будет занят. Хоть пять минут он сможет с ней поговорить! К тому же Кендалл хотелось посмотреть, где работает Стив.
Усилием воли она сдержалась, чтобы тут же не отправиться в путь. За короткое время Кендалл слишком сильно привязалась к незнакомому, в сущности, ей человеку. Он хорошо отнесся к ней, но это не значило, что она могла садиться ему на шею. Ведь до их знакомства у Стива были друзья, работа, семья, своя жизнь. Она флиртовала с ним, как сумасшедшая, а он оставался вежливым джентльменом. Кендалл даже не догадывалась, какие чувства испытывает к ней Стив на самом деле.
Наконец она решила, что не пойдет в офис без приглашения и вообще перестанет надоедать Стиву, будет вести себя сдержанно и ждать, когда он сам предпримет первый шаг.
Окончательно определившись, Кендалл зашла в лифт и нажала кнопку своего этажа. Наблюдая за медленно закрывающимися дверями, она пыталась представить, как пройдет встреча со Стивом сегодня вечером.
4
– Хочешь выпить? – спросила Кендалл у Стива, после осмотра небольшой коллекции вин, собранной Ридом.
Все бутылки лежали боком на специально приспособленных для них полочках, только три сорта вина, скорее всего, самых дешевых, находились в вертикальном положении.
– Нужно было предложить раньше, но мне это не пришло в голову. Я не любительница спиртных напитков.
Стив расслышал вопрос, но был не в силах проронить ни слова – он любовался Кендалл. На ней было простое короткое платье, больше похожее на длинную футболку, состоящее из кусочков ткани, стянутых между собой золотыми ленточками. Оно обнажало ее хрупкие плечи и лебединую шею. В этом платье она казалась еще более женственной и незащищенной, и, что особенно пугало Стива, более желанной. У него участился пульс, но он не мог оторвать от нее глаз.
– Откуда у тебя такое платье?
Кендалл, оторвавшись от изучения бутылок, ответила:
– Я перешила его из старого бабушкиного наряда. А почему ты спрашиваешь? Оно не нравится тебе?