Читаем Чудо для Мадонны полностью

На мгновение лорд Миер пришел в замешательство. Он уже подозревал об этом, но не предполагал, что это будет высказано так недвусмысленно.

— Я решил, что дождусь Дженни. Я знаю, ее муж много старше нее. Возможно, судьба окажется так же благосклонна ко мне, как была к вам, — сказал Антонио, — и в один прекрасный день мы сможем быть вместе.

Его неподдельная искренность была трогательна, и лорд Миер сказал:

— Я люблю свою сестру и могу только надеяться, что ей доведется испытать такое же счастье, что и мне.

— Благодарю вас, — ответил Антонио. — Я не хочу, чтобы вы думали, будто я собираюсь совершать что-нибудь предосудительное за вашей спиной, но Дженни говорила мне, что уже несколько лет не живет с мужем нормальной супружеской жизнью. Поэтому я не считаю, что веду себя неподобающе, говоря ей о моей любви.

— Я могу только надеяться, что вы оба найдете свое счастье, — ответил лорд Миер.

Прежде чем лечь, он зашел в комнату сестры пожелать ей спокойной ночи.

Как и утром, он подумал, до чего же молодо она выглядит.

Садясь на край постели и беря ее руку в свою, он понял, что маркиз не сумел подарить ей всех радостей и блаженства любви.

Мгновение он молчал, не спуская глаз с ее лица.

Потом сестра тихо спросила:

— Ты… удивлен, Инграм?

— Нет, конечно, нет. Все, чего я желаю тебе, — это быть такой же счастливой, какими будем Флоренчия и я.

Дженни бросилась брату на шею.

По ее лицу текли слезы, она все целовала и целовала его, не в состоянии выразить свою благодарность и надежду на счастье.


Лорд Миер и Флоренчия уехали в свадебное путешествие.

Он повез Флоренчию в свой охотничий домик в Лестершире, где намеревался провести с ней первую половину их медового месяца.

Потом он хотел повезти ее в Корнуолл.

Лорд полагал, что после всего, что она пережила во Флоренции, не стоит навязывать Флоренчии дальние путешествия.

Он правил упряжкой из четырех своих лучших лошадей, и его экипаж, казалось, летел, чуть касаясь колесами земли.

Они поженились в маленькой католической церкви, украшенной множеством лилий. Их было так много, что они закрывали голые стены и довольно уродливые колонны.

Лорд подумал, что белые лилии — это истинный символ чистоты Флоренчии.

Поскольку не было времени заказывать изысканное подвенечное платье, невеста была одета очень просто. Только поверх платья ее украшала прекрасная накидка из брюссельских кружев, достояние семьи Миеров на протяжении нескольких поколений.

Сверкающая алмазная диадема на голове Флоренчии тоже была фамильной драгоценностью рода Миеров.

Девушка была так прекрасна и так напоминала изображения святых, что, когда старый князь вел ее к алтарю, лорд подумал, что ей бы следовало стоять в одной из церковных ниш в сиянии свечей, горящих у ее подножия.

Служба была короткой, так как венчающиеся принадлежали к разным вероисповеданиям, но им с Флоренчией казалось, будто сам Бог благословляет их союз.

Вернувшись в Миер-парк, все выпили шампанского, и после легкого завтрака Флоренчия переоделась, чтобы отправиться в свадебное путешествие. Только Дженни и Антонио осыпали их лепестками роз.

— Именно так я и хотела выйти замуж! — сказала Флоренчия.

— Ты уверена? — спросил Инграм — Я боялся, что тебе будет недоставать подружек и толпы друзей.

— Все, чего я хотела, это быть наедине с тобою и Богом. А как ты угадал, что я люблю белые лилии больше всех других цветов?

— Ты сама похожа на белую лилию, — ответил лорд Миер, — или, как я подумал в церкви, — на святую. Мне следовало бы поклоняться тебе, вместо того чтобы на тебе жениться!

Флоренчия положила руку ему на колено.

— Я не очень святая, — застенчиво произнесла она.

— Я научу тебя, моя красавица, человеческой любви!

Флоренчия слегка вздохнула от счастья и прижалась к нему.

Лорд подумал, что нет на земле человека счастливее него.


Ночью, когда звезды сияли в незашторенные окна комнаты, Флоренчия, прикоснувшись щекой к щеке лорда Миера, прошептала:

— Ты… все еще любишь меня?

Он теснее привлек ее к себе, прежде чем ответил:

— Милая! Это я мог бы спросить тебя об этом!

— Ты знаешь, что я люблю тебя. Я не представляла себе… до сегодняшней ночи… что любовь может быть такой прекрасной, такой упоительной, такой дивной!

— Я хочу, чтобы ты всегда думала так, потому что я почувствовал это с первой нашей встречи. Флоренчия глубоко вздохнула:

— Если любовь так прекрасна… как может кто-нибудь жениться без любви?

— Об этом тебе никогда больше не нужно думать! Ты замужем за мной, и мы любим друг друга.

— Я знаю. И это ты спас меня, ты развеял все ужасы, при мысли о которых… мне хотелось… умереть!

— А что ты чувствуешь теперь?

— Я хочу жить и любить тебя тысячу лет! Он засмеялся.

— Мы будем вместе целую вечность, мое сокровище. Никто и ничто никогда не сможет разъединить нас.

— Ты действительно веришь в это? Я думаю, так и должно быть. Когда я впервые встретила тебя, я знала, что ты тот, о ком грезила.

— А я знал, что именно тебя любил, когда восхищался мадоннами Рафаэля, хотя он писал свои картины почти четыреста лет назад.

Его губы были очень близко от ее губ, а его рука нежно ласкала шелковистую кожу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы