Читаем Чудовище и ни одной красавицы полностью

Арина, будучи девочкой сообразительной, решила про себя, что и в волшебном мире должна быть хоть какая-то система экономики. Иначе, как он сможет существовать?

…Наконец необычная компания достигла конюшни. Здание выглядело добротным, но ничем не примечательным. Это была просто напросто — конюшня.

Арина, рассчитывавшая увидеть нечто необыкновенное в волшебном стиле, ощутила разочарование. Тем временем Миранда и Генри зашли внутрь. Девочка поспешила за ними следом.

Едва она зашла в конюшню, как не удержалась от восхищенного возгласа. Ибо перед её взором предстали прекраснейшие лошади, которых только можно было вообразить!

Высокие, с длинными стройными ногами, пышными, заботливо причесанными гривами и хвостами, и блестящей шерстью, лошади чинно стояли в своих стойлах. Их глаза смотрели на визитёров осмысленным взором.

Среди этих великолепных созданий, выделялся прекрасный единорог.

В том, что это настоящий единорог, сомневаться не приходилось ни на секунду. Его чистый белоснежный окрас и сверкающий серебром рог подчеркивали величие образа.

Генри изредка седлал его и выводил из конюшни, чтобы проехаться по окрестным замковым владениям. Единорог вёл себя смирно и всегда смотрел на принца нежным печальным взором, словно сочувствуя его беде.

Арина заметила в дальнем конце конюшни человека. Он наполнял кормушку одной из лошадей, но при виде гостей, поспешил им навстречу.

Это оказался очень привлекательный юноша с восторженным взором, приятным лицом, обрамлённым пышными медовыми волосами.

— О, госпожа Миранда, Ваше Высочество, и юная леди! Рад приветствовать вас! — вежливо поклонился он. Оказалось, что его голос был столь же приятным, как и внешность.

Фея с опаской посмотрела на юношу. По одному её виду можно было с полной уверенностью сказать: по неизвестным причинам тот крайне раздражал её.

— Познакомьтесь: Арина это конюх Людвиг, он служит принцу Генри. Людвиг, это моя помощница Арина, — соблюла светские формальности фея.

Новые знакомые обменялись любезностями.

— Людвиг, у нас к тебе одно деликатное дело… — решив не ходить вокруг да около, начал Генри.

Конюх смотрел на принца восторженным взором.

— Да, Ваше Высочество! Я всегда рад помочь!

Принц кратко изложил ему суть дела, в завершении сказав:

— Проще говоря, ты должен притвориться принцем. Ты всё понял? Справишься?

Людвиг по-прежнему продолжал созерцать окружающих, полными восторга глазами. И жизнерадостно ответил:

— Извините, Ваше Высочество! Но я ничего не понял!

Миранда схватилась за голову и раздраженно прошипела:

— Вот поэтому я и не хотела с ним связываться…

— Успокойтесь, крёстная! Я объясню ему ещё раз…

Фея трагически вздохнула. Арина про себя решила, что лучше ей не вмешиваться. А Генри принялся ещё раз излагать план не очень сообразительному конюху.

По окончании рассказа, жизнерадостный Людвиг сосредоточенно почесал затылок и честно признался:

— Простите, Ваше Высочество, но я вновь ничего не понял…

Миранда была близка к эмоциональному срыву. В конюшне начал вздыматься небольшой ураганчик…

— Крёстная, прошу вас, успокойтесь! — ужаснулся Генри. — Не пугайте моих лошадей!

Раздраженная волшебница сделала глубокий вдох и медленный выдох. Ураганчик затих…

— Я постараюсь… — фыркнула она, продолжая глубоко дышать, дабы взять себя в руки.

Принц, тем временем, попытался ещё раз объяснить Людвигу, что от него требуется. Но незадачливый конюх вновь захлопал пустыми глазами. Генри предпринял ещё одну попытку донести до него информацию, и ещё раз…

Наконец, Людвиг радостно воскликнул:

— Я понял! Я должен изображать принца понарошку!

— Наконец-то! — обрадовалась Миранда.

И тут конюх вновь поразил всех своей «одарённостью»:

— А зачем мне изображать принца?

Теперь начал трагически вздыхать даже терпеливый Генри.

— Эта игра такая, — устав объяснять одно и то же, просто сказал он. — Главное, изображай из себя принца. И помни: принцессы не должны понять, что ты — конюх!

— А, теперь я понял! — обрадовался Людвиг, принявший подобное простое объяснение.

…Вскоре, юноша вернулся к своим обязанностям по уходу за лошадьми. Генри, Миранда и Арина покинули конюшню, дабы вернуться в замок и договориться с Себастьяном.

— И что удивительного, что он меня раздражает?! — негодовала фея. — Он же непроходимо глуп! Генри, и зачем ты только держишь на службе подобного человека?

— Несмотря на все свои недостатки, он очень хорошо заботиться о лошадях… — попытался оправдаться принц.

Впрочем, волшебница не обратила на слова крестника ни малейшего внимания. Арина про себя подумала, что ей предстоит насыщенное времяпровождение в ближайшее время. И главное: не потерять достоинства в этом якобы волшебном мире!

<p>Глава 3</p>

В отличие от Людвига, Себастьян быстро понял, что от него требуется. Разговор с дворецким получился на удивление кратким и деловым. Он тотчас согласился помочь своему господину в столь деликатном вопросе.

Арине и Миранде предоставили личные апартаменты. Девочке комната очень понравилась, хоть и показалась излишне напыщенной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Энн Ширли. Книга 2
История Энн Ширли. Книга 2

История Энн Ширли — это литературный мини-сериал для девочек. 6 романов о жизни Энн Ширли разбиты на три книги — по два романа в книге.В третьем и четвертом романах Люси Монтгомери Энн Ширли становится студенткой Редмондского университета. Она увлекается литературой и даже публикует свой первый рассказ. Приходит время задуматься о замужестве, но Энн не может разобраться в своих чувствах и, решив никогда не выходить замуж, отказывает своим поклонникам. И все же… одному юноше удается завоевать сердце Энн…После окончания университета Энн предстоит учительствовать в средней школе в Саммерсайде. Не все идет гладко представители вздорного семейства Принглов, главенствующие в городе, невзлюбили Энн и объявили ей войну, но обаяние и чувство юмора помогают Энн избежать хитроумных ловушек и, несмотря на юный возраст, заслужить уважение местных жителей.

Люси Мод Монтгомери

Проза для детей / Проза / Классическая проза / Детская проза / Книги Для Детей