— Перестань, Чуффеттино, не плачь… объясни мне в чем дело… Я не могу видеть, когда детишки плачут… будь умник… Увидишь, что мы все устроим… Не плачь. — Но Чуффеттино все чихал и все продолжал плакать. — Ты начинаешь, наконец, меня злить! Если ты не перестанешь сейчас плакать и не расскажешь все толком, я не дам тебе сегодня обедать… Слышишь, Брусса… то-бишь Чуффеттино!
Испуганный такой угрозой Чуффеттино рассказал все, что с ним было. Капитан слушал его, скрывая улыбку. Потом он сказал ему:
— Милый мой мальчик, твое прежнее поведение вполне заслужило полученные тобою тяжелые уроки. Скажу тебе вот что: ты останешься с нами на этом корабле, будешь работать, как все здесь работают, поедешь на Антильские острова и после года такой жизни вернешься домой излеченным от всей твоей прежней лени. У тебя будут мозолистые руки, бронзовое от загара лицо, ты выучишься трудиться, полюбишь ученье. Тебя никто не узнает. Отец твой, потеряв негодного бездельника, получит настоящего порядочного человека. И за все это он поблагодарит меня.
Помолчав с минуту, капитан прибавил:
— Ты, наверно, голоден, милый Буратино… то-бишь Чуффеттино. Ты любишь копченые селедки?
Чуффеттино сделал гримасу.
— Да? Но все-таки ты их будешь есть, так как на корабле нет ничего другого. Сейчас ты получишь две селедки, а твоя собака — миску хорошего супу… А вы, ребята, — за дело. Живо!
Таким-то образом, после целого ряда различных перипетий, происшедших по вине его сумасбродной головенки, — нашему другу пришлось проститься на время с своей прекрасной родиной.
Глава четырнадцатая, в которой Чуффеттино превращается вдруг в неутомимого работника
В этот день Чуффеттино получил на обод конченые селедки, которые ему не понравились, а Мелампо — большую порцию вчерашнего супа, который доставил ему огромное удовольствие.
На следующее утро капитан Манджиавенто сказал Чуффеттино тоном, не допускающим возражений.
— Имей в виду, что здесь на корабле хлеб даром не дается. Нужно его заработать.
Наш герой нахмурился.
— Меня это очень удивляет, — сказал он, — до сих пор мне еще никогда не приходилось зарабатывать свое пропитанье.
— Что ж? Разве по-твоему это стыдно — зарабатывать свой хлеб?.. Ну-ка, бери поскорее вон ту метлу и ведро и хорошенько вымой сейчас здесь пол.
— Такую работу я никогда не делал и делать не намерен, — ответил с раздражением Чуффеттино и топнул ногой.
— Что?! Ты это серьезно? — не возвышая голоса, спросил капитан Манджиавенто. — В таком случае предупреждаю тебя, что сегодня за завтраком ты получишь только один сухарь.
И, действительно, в этот день мальчик получил за завтраком вместо рыбы один только сухой и жесткий, как камень, морской сухарь, о который он едва не сломал свои зубы.
К вечеру пол был им вымыт.
На следующее утро капитал опять позвал к себе мальчика.
— Взберись, пожалуйста, вон на ту мачту и поправь узел той веревки, которой прикреплен парус. Надеюсь, сегодня мне не придется повторять своего приказания два раза.
Чуффеттино сделал величественный жест римского Цезаря.
— Чтобы я туда влез?! Ни за что на свете!
Капитан по своему обыкновению только слегка усмехнулся.
— Что тут смешного?! Я говорю только, что туда не полезу, потому что мне нет никакой охоты сломать себе шею.
— А тебе разве никогда не приходилось залезать так же высоко, когда, убегая в часы занятий из школы, ты охотился за грушами и сливами своих соседей?
— Случалось… — смущенно прошептал Чуффеттино.
— Ты тогда ведь не боялся сломать себе шею?
— Да… Но…
— В конце концов, полезешь ты туда, или нет?
— Ни за что! Если вы даже дадите мне за это 100 лир.
Капитан Манджиавенто пожал плечами:
— В таком случае опять получишь сегодня на завтрак сухарь. Пожалуйста, не выходи из себя… Совершенно напрасно. Все очень просто: ты не хочешь работать? Твое дело, голубчик… Очевидно, сухари тебе нравятся… У всякого свой вкус.
И знаете ли, что, в конце концов, получилось? Прошло каких-нибудь пять-шесть дней, и наш Чуффеттино сделался неузнаваем. Каждое утро, как только светало, он мыл палубу, потом помогал матросам в их работах, взлезал на мачты, распутывал узлы, потом помогал матросу-повару, который готовил для капитана обед, мыл посуду и все это делал быстро, без каких бы то ни было жалоб и оханья. За его живость и веселый, добрый нрав его все скоро очень полюбили — и матросы и капитан.
— Он ростом с горошину, — говаривал этот последний, — а заткнет за пояс многих сильных взрослых работников, у которых соображения столько же, сколько у улитки.
На Мелампо спокойная жизнь, которую он вел на корабле, влияла превосходно. Он точно молодел с каждым днем. Появилась сила в лапах, вытертые места на коже снова заросли шерстью. Он производил теперь впечатление собаки среднего возраста. Бедняга так был этому рад, что начинал мечтать уже о несбыточном, и всякий раз, когда ощущал какое-нибудь болезненнее раздражение в деснах, говорил себе: «Может быть, это у меня режутся новые зубы».
Увы! Эхо были мечты, только мечты!
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира