Агент Флаэрти взглянул на
На экране
Сидевшая на пассажирском месте Брук держала ноутбук Флаэрти и изучала увеличенное изображение одной из фотографий, скопированных с его «Блэкберри». Он дал ей свою записную книжку и ручку, чтобы записывать перевод. Она уже заполнила одну страницу и принималась за вторую.
— Есть что-нибудь полезное на фотографиях?
— О да, — сказала она. — Еще минутку… почти готово.
В течение целой минуты они продолжали ехать в тишине, затем Брук выдохнула, села прямо и закрыла ноутбук.
— Готово, — сказала она. — Томми. Ты этому не поверишь.
— Попробуй.
Брук откашлялась.
— Начинается с этого пассажа:
— Да, — сказал Флаэрти. — Жуть какая.
— Томми, скелеты в пещере и были всеми мужчинами той деревни. И здесь говорится, что их убила Лилит.
— Как?
— Если она не использовала физическую силу, то тогда я предположила бы, что она распространила какую-то болезнь.
— Что за болезнь убивает всех за два дня? И только мужчин?
Подняв взгляд, он увидел, что она глубоко погрузилась в размышления.
— Брук?
Зубы. Мор. Мужчины.
— Боже мой, — внезапно сказала она. — Совсем недавно я прочитала в одном археологическом журнале о раскопках во Франции массовых захоронений, где были зарыты жертвы чумы. В древних тканях следы чумы остаются в пульпе зубов жертв. Археологи нашли в зубах отлично сохранившуюся ДНК чумной палочки.
— ДНК чего?
— Чумная палочка является бактерией, которая вызывает бубонную чуму. Она внедряется в лимфатические узлы, размножается сумасшедшими темпами и заставляет жертву медленно истекать кровью до смерти, — объяснила она.
— Как мило.
— Помнишь из школьной истории, как в четырнадцатом веке «черная смерть» выкосила половину населения Европы?
Он кивнул:
— Вообще-то помню.
— Это была бубонная чума. Она превратилась в пандемию и убила во всем мире более ста миллионов человек. Почти четверть населения мира того времени.
— То есть ты думаешь, что этих парней убило что-то вроде «черной смерти»?
— Учитывая высокую смертность, вероятно, что-то более страшное, но я не эпидемиолог.
Флаэрти сбросил скорость перед поворотом налево.
— Хорошо, давай отложим это на некоторое время, потому что мы почти приехали. Нам нужно поговорить о том, как нам вести себя с этим типом Стоуксом.
— Его, возможно, здесь даже нет, Томми.
— Он здесь, — уверенно ответил Флаэрти. — Ему нужна шифрованная телефонная линия для общения с Крофордом.
Джейсон был в туннеле у входа, когда услышал стрекот автоматического оружия. Он бросил заполненное щебнем ведро и бросился к выходу, низко пригибаясь.
В лунном свете он смог увидеть морского пехотинца, перебегавшего через дорогу, — предположительно того, кто стрелял. Оказавшись на другой стороне дороги, разведчик стал огибать пригорок, прижав к плечу приклад М-16. Другие морские пехотинцы остались сзади, присев на корточки, и прикрывали его.
Затем разведчик опустил оружие и покачал головой, указывая на что-то, лежавшее на земле. Джейсон не мог ясно слышать, что было сказано, но увидел, что пятеро морских пехотинцев вышли из укрытия, чтобы посмотреть. Когда разведчик нагнулся и поднял за хвост обмякшее тельце лисы, все они опустили оружие и стали над ним подшучивать.
Джейсон повернулся к остальным:
— Ложная тревога.
Выбрасывая очередную порцию щебня, он с удивлением увидел, что беззаботные морские пехотинцы по-прежнему стоят на открытой дороге, забрасывая вопросами стрелка.