Читаем ЧУМАК полностью

Ходім, серце Гордієньку,

Та подивимся.

Гордій

Здуріла, нещасна!

Прости її, боже!

Погубив я душу…

Старий рибак

Погубив, небоже!..

Явдоха

Погубив, полюбив,

Домовину купив.

Коли ж вона прокинеться

Та подякує?

Тим часом на морі потопає чумак, а на горі видніється чумакова мати. Блискавка розриває хмари, чути крики. З моря: «Рятуйте!» З гори: «Рятуйте!»

Молодий рибак

Що то, батьку, чути?

Старий рибак

Та й мені щось причулося…

Молодий рибак

То вітер, майбути.

Явдоха

Рятуйте, рятуйте

Та дошки готуйте,

Кленовії, дубовії,

Щоб до міри були!

З моря:

«Рятуйте!»

З гори:

«Рятуйте!»

Молодий рибак

Знову, батьку, чути.

Старий рибак

Та й мені щось причулося.

Молодий рибак

То вітер, майбути.

Явдоха

Рятуйте, рятуйте

Та яму готуйте,

Широкую, глибокую,

Щоб тепленько було!

З моря:

«Рятуйте!»

З гори:

«Рятуйте!»

Молодий рибак

Знову, батьку, чути!

Старий рибак

Та й мені щось причулося.

Молодий рибак

Не вітер, майбути.

Явдоха

Рятуйте, рятуйте,

Свічечки готуйте.

Яровії, восковії

На весіллячко!

Гордій

Що ти мелеш?

Явдоха

Я співаю.

Ти не знаєш, а я знаю,

Що співаю, – то чумак!

Бігла, бігла стара мати

Свого сина рятувати –

Та пропав, неборак.

Ой піду я нарву зілля

Та вберуся на весілля,

Скоро вийде чумак…

(Іде геть).

Ява III

Рибаки (одні).

Молодий рибак

А поглянь-но, старий батьку,

На правую гору,

Якась мара спускається

Ік синьому морю.

Старий рибак

Чи не мати Явдошина?

Молодий рибак

Майбути, що мати,

Кинулася аж до моря

Дурної шукати.

Старий рибак

Де ж Явдоха поділася?

Молодий рибак

А хто її знає?

І здуріла, поганая,

І не пропадає.

Ява IV

Рибак і чумакова мати.

Чумакова мати

Рибалоньки молодії,

Вчиніть мою волю,

А розкиньте тонкий невід

По синьому морю!

А розкиньте тонкий невід

По синьому живо,

А вловіте чумаченька,

А вловіте сина!

Рибаки

(ідучи до коловоротів).

Не журися, стара ненько,

Вволим твою волю;

Ой наш невід на сорок гін

Та в синьому морю.

Молодий рибак

Тягни, тягни, старий батьку!

Старий рибак

Тягни, тягни, сину!

Молодий рибак

Тягни мого товариша,

А свою дитину.

Старий рибак

Тягни свого товариша,

А мою дитину.

Ява V

Тії ж самі і Явдоха.

Явдоха

(з вінком на голові).

Запив чумак, запив бурлак,

Запив, зажурився,

Ой тим же він зажурився:

Без долі вродився.

Нема йому щастя-долі,

Нема йому й волі…

Ой як пішов по дорогах

Доленьки шукати,

Та не найшов щастя-долі,

Найшов синє море.

А як зайшов серед моря

Та й став потопати,

Червоною хустиною

На берег махати.

Ніхто ж того чумаченька

Не йде рятувати,

Тілько іде рятувати

Його стара мати.

Зустрінула рибалоньків

Та й стала просити –

Розкинути тонкий невід,

Сина уловити.

Рибалоньки молодії

Воленьку вволили,

Розкинули тонкий невід,

Сина уловили.

Тягнуть сина до берега,

Вода з рота ллється,

Його мати старенькая

В сиру землю б’ється.

Рибаки справді витягають чумака.

Чумакова мати

Ой нате ж вам, рибалоньки,

Сюю копу грошей,

Що витягли мого сина –

Який він хороший!

Явдоха

Який він хороший!

Чумакова мати

Ой нате ж вам, рибалоньки,

Сього золотого,

Що витягли мого сина

Та хоч неживого.

Явдоха

Та хоч неживого!

Чумакова мати

Ой нате ж вам, рибалоньки,

Ще й солі на страву,

Поховайте мого сина,

Як рибоньку в’ялу.

Явдоха

Як рибоньку в’ялу!

Чумакова мати

Та висипте, рибалоньки,

Високу могилу,

Щоби було виднісінько

На всю Україну.

Молодий рибак

Не плач, не плач, стара ненько,

Не завдавай жалю;

Ой то чумак нещасливий,

Я й так поховаю.

Старий рибак

Не плач, не плач, стара ненько,

Не завдавай жалю;

Ой то мій син ріднесенький,

Я й так поховаю.

Явдоха

(кидаючись у море).

Ховай, ховай Гордієньку,

Ховай, стара нене,

Та на рідній Україні

Спом’яніть за мене!

Ялта, 1862, м[еся]ца сент[ября].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика