– Вы уже уходите, Брандо? – спросил Тарра. Кажется, он только сейчас осознал, что со мной уйдут и его деньги. – Вы могли бы дать мне шанс отыграться.
– Не советую, – весело сказал я. – Только еще больше продуетесь. Не огорчайтесь, дружище, будет и на вашей улице праздник. Проблема в том, что ваша луна без ума от меня.
– Луна? Ну и ну… – растерянно протянул мой партнер. – У кого вы учились играть в крак, сэр?
– У своей тетушки. Ваше счастье, что она уже триста лет не выходит из дома! Не горюйте, Тарра, таких приезжих, как я, на вашем веку больше не предвидится. А вы действительно классно играете. Мне почти не приходилось прикладывать усилий, чтобы время от времени вам поддаваться.
– «Поддаваться»? Вы что, издеваетесь?
– Разумеется, иногда мне приходилось поддаваться, – примирительно сказал я. – Но это не такой уж большой урон для вашего бизнеса, правда? Так что хорошего вам утра, я действительно хочу спать.
Я покинул бар «Деревенского дома», от души надеясь, что мне не придется стать главным героем большой драки. Ничего, обошлось.
Дома я аккуратно сосчитал добычу. Восемьдесят одна корона и еще какая-то мелочь, целая пригоршня. Все-таки гораздо меньше, чем было в кошельке у Шурфа в самом начале его феерического загула. Но теперь можно жить по-человечески.
Я огляделся. Лонли-Локли наверняка лег наверху, поскольку спать полагается в спальне – разве не так? Я решил, что тоже могу вздремнуть. Прямо здесь, на полюбившемся мне коротком диванчике. Слишком коротком, если разобраться, но я – человек привычки.
После недолгих размышлений я написал записку: «Будить в полдень, несмотря ни на что!» и водрузил ее над своим изголовьем. На сегодня у нас намечались дела.
Поэтому в полдень меня грубо растолкали – сэр Шурф парень дисциплинированный. И сообразительный: бутылку с бальзамом Кахара он приготовил заранее, так что мои утренние страдания продолжались всего несколько секунд.
– Спасибо, Шурф! – я уже был в состоянии улыбаться не только своему мучителю, но и патологически яркому полуденному солнышку. – У меня две хорошие новости. Во-первых, мы богаты.
– Макс, я надеюсь, ты не сделал ничего такого, о чем…
– О чем я не рискнул бы поведать генералу Полиции, великолепному Бубуте? Можешь быть спокоен, я просто решил выяснить, что такого интересного ты нашел в местных азартных играх. Полностью с тобой согласен, это было здорово!
– Ты хочешь сказать, что играл в карты с местными жителями? Вот уж не подозревал, что ты можешь оказаться хорошим шулером.
– Шулером? Обижаешь. Я – очень честный игрок. Просто еще более везучий, чем они. Так что…
– Сколько же ты выиграл?
– Посчитай, – гордо сказал я. – Одну корону и мелочь сразу можешь вычесть, они были у меня с самого начала. А я пока умоюсь.
Когда я вернулся в гостиную, Лонли-Локли взирал на меня с почти суеверным восхищением.
– Твои таланты воистину неисчерпаемы, – торжественно заявил он.
– Исчерпаемы, исчерпаемы, можешь мне поверить! Я не умею петь, летать, готовить пирог «Чаккатта», и еще кучу вещей. Идем завтракать, Шурф. Грешные Магистры, как же хорошо, что можно не смотреть на цены!
Завтракали мы в «Старом столе» – там же, где вчера. Во мне разбушевался махровый консерватор, который упрямо утверждал, что от добра добра не ищут. Приветливая хозяйка нас узнала, это было приятно. Но мой аппетит все еще где-то шлялся и обещал навестить меня попозже. Зато Лонли-Локли ел за двоих. Я чувствовал себя кем-то вроде заботливого отца семейства и единственного кормильца. Удивительное ощущение!
– А что «во-вторых»? – неожиданно спросил Шурф, не прекращая жевать.
– В каких «вторых»?
– Утром ты сказал, что у тебя две хороших новости. Во-первых, мы разбогатели. Но ты так и не сказал, что же «во-вторых». Или это?..
– Что? Тайна? Нет, Шурф, это новость специально для тебя. Небольшая работенка для твоих умелых ручек, после чего мы с чистой совестью можем проваливать из этого сумасшедшего городка. Видишь ли, по Кеттари бродит некий сэр Киба Аццах, если я не ошибаюсь насчет его грешного имени…
– Ты не ошибаешься.
– Ну вот и отлично, тебе его имя действительно что-то говорит. Насколько я понял, с Кеттари, в общем-то все в полном порядке, но присутствие этого господина несколько омрачает обстановку.
– Понимаю, – сдержанно сказал Лонли-Локли. – С Кеттари все в полном порядке. Что ж, неплохо, если ты действительно в этом уверен.
– Шурф, поверь мне на слово, с Кеттари действительно все в порядке. Здесь, конечно, случилась одна очень странная история, но скорее хорошая. По крайней мере, мне она нравится. И Джуффину понравится, насколько я могу судить. Но с этим господином Кибой Аццахом, насколько я понял, необходимо покончить… Я что, испортил тебе аппетит?
– Ты тут ни при чем. Ты знаешь, что человек, чье имя ты назвал, умер довольно давно?
– Знаю, – сказал я. – И кажется, это только ухудшает дело.
– Разумеется, ухудшает. С мертвым Магистром всегда гораздо труднее справиться, чем с живым. Что еще тебе известно, Макс?
– Это все. – Я развел руками. – Думал, остальное ты и сам знаешь. Как его найти, и все такое.