Читаем Чужак в чужой стране полностью

Хэршо не стал ждать, пока Джиллиан вытащит своего трудного ребенка из бассейна; он приказал напоить Доркас успокоительным и поспешил к себе в кабинет, предоставив Энн объяснить (или не объяснить) события истекших десяти минут.

— Вперед! — рявкнул он, полуобернувшись.

Его нагнала Мириам.

— Наверное, моя очередь, — задыхаясь, произнесла она. — Но, босс, что…

— Девочка, ни слова.

— Но, босс…

— Заткнись, говорю. Мириам, через недельку мы все сядем, и пусть Энн расскажет нам, что случилось. Но сейчас отбоя не будет от телефонных звонков, и репортеры начнут падать со всех деревьев, а мне сначала нужно самому позвонить. Ты тоже принадлежишь к числу женщин, которые пасуют, когда они больше всего нужны? Да, кстати, запиши: пусть вычтут штраф из жалованья Доркас за то, что она закатила истерику в рабочее время.

— Босс! — ахнула Мириам. — Только попробуйте — мы все тут же уволимся!

— Ерунда!

— Не придирайтесь к Доркас. Да я бы и сама закатила истерику, если бы она меня не опередила. Пожалуй, еще не поздно.

Хэршо усмехнулся:

— Только попробуй, я тебя отшлепаю. Ладно, пусть Доркас получит премию за «выполнение опасного задания». Всем по премии, особенно мне, я-то заслужил.

— Ладно. А кто заплатит эту вашу премию?

— Налогоплательщики. Отыщем способ урезать… Проклятие! Они добежали до его кабинета, телефон уже разрывался. Усевшись, он нажал кнопку ответа. — Хэршо. А вы кто, черт побери?

— Бросьте, док, — услышал он. — Меня не испугаешь. Ну, как дела?

Хэршо узнал Томаса Маккензи, начальника производства НМТ, телекомпании «Новый Мир», и слегка подобрел.

— Нормально, Том. Но сейчас я крайне занят, и…

— Ты занят?! Попробуй-ка прожить мой день, он состоит из сорока восьми часов! Как ты считаешь, у тебя может наклюнуться что-нибудь для нас? Оборудование меня не волнует, это я могу обеспечить. Но мне приходится платить трем съемочным группам лишь за то, что они ждут твоего сигнала. Конечно, я готов оказать тебе любую услугу. Мы частенько пользовались твоими сценариями и впредь на тебя рассчитываем. Но вот не знаю, что сказать нашему инспектору?

Хэршо вытаращил на него глаза:

— Тебе мало того, что вы ведете наблюдение?

— Какое наблюдение?

Вскоре Хэршо понял: НМТ не видели тех событий, что только что произошли возле его дома. Он ушел в сторону от вопросов Маккензи: если бы он сказал правду, Маккензи решил бы, что бедняга Хэршо свихнулся.

Они договорились: если в ближайшие сутки ничего интересного не случится, НМТ увезет свои камеры и прочее оборудование.

Когда экранчик погас, Хэршо приказал:

— Позови мне Лэрри, пусть принесет дистанционный пульт, он у Энн. — Затем он сделал еще два звонка.

К приходу Лэрри Хэршо выяснил, что ни одна телесеть не получила от него сообщений. Ни к чему было проверять и судьбу его посланий, вручить их должны были тогда, когда сработала бы машинка, но никто не получил сигнала.

Лэрри протянул ему портативное радиоустройство:

— Это, босс?

— Я хотел бы поизмываться над машинкой, Лэрри. Да будет это нам уроком: нельзя доверять более сложным машинкам, чем нож и вилка.

— О’кей. Вам еще что-то нужно?

— Нельзя ли проверить эту штучку? Но так, чтобы работникам трех телесетей не пришлось выскакивать из постелей?

— Конечно. Передатчик настраивают прямо в мастерской, там есть переключатель. Повернуть его, нажать на кнопку дистанционного пульта, зажжется огонек. Чтобы проверить дальше, нужно вызвать их прямо через передатчик и сказать, что вы желаете немедленно проверить, как вас принимают камеры и станции.

— А если проверка покажет, что ваш сигнал не проходит? Ты сумел бы выяснить, что там не в порядке?

— Может быть, — с сомнением отозвался Лэрри. — Если там просто что-то разболталось. Но вообще-то в электронике разбирается Дюк, а я больше по интеллектуальной части.

— Знаю, сынок, я тоже не слишком разбираюсь в практических вещах. Ладно, сделай, что сможешь.

— Еще что-нибудь, Джубал?

— Да, если попадется тот тип, который изобрел колесо, пришли его сюда. Не вмешивайся не в свои дела!

Джубал подумал: может, это Дюк испортил дистанционный пульт? Но тут же отказался от этой мысли. Еще он поразмышлял о том, что же произошло в саду и каким образом парень сумел все это провернуть, находясь на глубине десяти футов под водой. Он нисколько не сомневался: все чудеса — дело рук Майка.

То, что он видел в кабинете вчера, было так же ошеломляюще в интеллектуальном смысле — но не в эмоциональном. Мышь — столь же великое чудо биологии, сколь и слон; однако между ними есть существенная разница: слон куда больше.

Хэршо видел, как исчезла пустая коробка из-под виски; следовательно, могла исчезнуть и машина, полная людей. Но одно событие ошеломляло, другое нет.

Ладно, он не станет оплакивать врагов, Джубал признавал: полицейские сами по себе не так уж плохи, попадались среди них и честные… даже самого никчемного констебля, наверное, не стоило отправлять в небытие. Служба береговой охраны — пример того, чем должны быть полицейские и чем они часто бывали.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже