Читаем Чужестранка в Кастонбери полностью

— С огромным удовольствием, — ответила Каталина, нисколько не покривив душой. Она тосковала по верховой езде, и огромный энтузиазм леди Федры оказался заразительным. Тихим голосом, так чтобы Лидия не могла услышать, она добавила: — Боюсь, у мисс Вестман не было возможности часто ездить верхом, и я не уверена в ее умении. Хотя она очень интересуется лошадьми. Она всю жизнь прожила в Лондоне.

— Не имела возможности ездить?! — воскликнула Федра, широко раскрыв глаза от удивления. — Боже милостивый! Ну да ладно. Теперь она в деревне. Мы должны научить ее. Сразу же после свадьбы вам обеим нужно прийти на конюшню. Муж со смехом пожал ей руку:

— Моя дорогая, может случиться, что у них найдется масса других занятий, и осмотр конюшен не первый в этом списке.

Федра грустно улыбнулась:

— Конечно, леди. Когда я говорю о моих лошадях, всегда немного увлекаюсь. И все же вы должны покататься со мной, когда захотите. У меня есть самая добрая и нежная маленькая кобыла, которая как раз подойдет мисс Вестман.

— Это очень любезно с вашей стороны, — ответила Каталина. Лидия все еще выглядела слишком испуганной, чтобы говорить.

Их снова повели по комнате знакомить с новыми людьми, включая целый сонм гостей из деревни и соседних домов, приглашенных на обед. Там также был лорд Гарри, дипломат, с женой Еленой, которая заявила о своей необычайной радости по поводу знакомства с настоящей испанкой и сказала, что они в самое ближайшее время должны обстоятельно побеседовать. Несколько иного мнения придерживалась миссис Лэндс-Фрейзер («тетя Вильгельмина», как шепотом с содроганием назвала ее Лили), устроившаяся у камина пожилая дама, одетая во множество слоев шелка, индийские шали и тюрбан с перьями, несмотря на теплый вечер.

Пристально рассмотрев их, она фыркнула.

— Она мила, — аттестовала она Лидию, — но слишком бледненькая. Вы похожи на свою мать, верно, деточка? Та тоже была еле живая.

Лили как можно скорее отвела их в сторону от тети Вильгельмины и виновато улыбнулась:

— Не обращайте внимания. Она так со всеми. Когда я в первый раз приехала в Кастонбери, страшно испугалась ее.

Каталина увидела, что Лидия достаточно быстро восстановила свою «живость», когда их представили некоему мистеру Гейлу, красивому молодому человеку с копной белокурых волос и приветливыми глазами, который оказался новым помощником викария церкви в Кастонбери. Он поспешил с поклоном поцеловать руку Лидии и, когда она подняла на него глаза, улыбнулся ей.

Каталина с первого взгляда поняла, что это тот самый случай, который требует особого внимания с ее стороны.

— Мистер Гейл здесь совсем недавно, — сказала Лили. — Но викарий, мой приемный отец, преподобный Сигроув не устает превозносить его достоинства. Он определенно вдохнул в приход новую жизнь.

— Вы слишком добры, мисс Сигроув, — с улыбкой отозвался мистер Гейл. Продолжая улыбаться, он повернулся к Лидии: — Я только исполняю свой долг.

— Уверена, вы исполняете его замечательно, мистер Гейл, — негромко сказала Лидия.

— А где же герцог?! — внезапно воскликнула миссис Лэндс-Фрейзер. — Уже пора подавать обед. Я вообще не поняла, с чего он вдруг решил обедать с нами. Мне надо поесть как можно быстрее, иначе мое пищеварение не вынесет.

— Я уверена, отец сейчас придет, — сказала Федра. — Вы себе не представляете, как он взволнован всем, что произошло. Для него будто новая жизнь началась.

Миссис Лэндс-Фрейзер, фыркнув в очередной раз, поправила шаль.

— Новая жизнь? Хм! Нас и старая вполне устраивала.

Федра нахмурилась с таким видом, словно ей очень хотелось возразить, но дверь в гостиную открылась прежде, чем она успела что-нибудь сказать.

Каталина взглянула на человека, вошедшего в комнату. Герцог собственной персоной, импозантный мужчина с поредевшими темными волосами, одетый в несколько мешковатый сюртук.

— Как раз вовремя, — пробурчала миссис Лэндс-Фрейзер.

Гарри подошел к отцу:

— Сюда, отец. Позволь, я отведу тебя к креслу у огня.

Герцог оттолкнул его:

— Я прекрасно себя чувствую, мой мальчик. Перестань суетиться. — Его колючие глаза, наполовину скрытые под густыми бровями, внезапно сосредоточились на Лидии. — А это кто у нас? Должно быть, мисс Вестман, а?

Лидия тихонько пискнула, Каталина стиснула ее руку, чтобы девушка успокоилась.

— Я… Я мисс Вестман, ваша милость. — Лидия слегка пошатнулась и присела в реверансе.

— Так, так. Подойдите сюда, девочка. Дайте мне рассмотреть вас поближе. — Герцог закашлялся.

Не успела Лидия сделать шаг в его сторону, как в комнату вошел еще один человек. Он двигался так тихо, держась в тени от двери, что никто, видимо, не заметил его. И только что-то в сердце Каталины дрогнуло от одного взгляда на него. Она невольно сделала шаг в его сторону.

Конечно нет, нет, не может быть. Это, наверное, еще один из братьев Монтегю или, возможно, кузен. Пребывание в этом доме сделало ее слишком впечатлительной. Один раз она уже это испытала. Слишком много о нем думала, и вот теперь кажется, что видит его. Вот и все.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги