Читаем Чужое гнездо полностью

— Но ведь я не смогу взять Фреда, — Дэйзи немного нервничала из-за того, что все произошло так быстро и у нее не осталось времени собраться с мыслями. — Я просто выгуливала его, прежде чем оставить в машине.

— Ради Бога, не делайте этого! — мужчина шагнул к калитке и распахнул ее. — У нас любят собак, да и Фреду наверняка не хочется сидеть взаперти.

— Ну, если вы настаиваете… — пробормотала девушка. — Меня зовут Дэйзи Бучен.

— А я — Тим Питерс, — он крепко пожал ее руку. — Хотел бы я знать, зачем вам понадобилась наша бабушка?

Дэйзи понравился этот дружелюбный человек.

— На этот вопрос не так-то просто ответить. В общих чертах — у меня есть основания считать, что ваша бабушка знала мою мать.

Мужчина приподнял брови, и его глаза блеснули.

— Любопытно! В большинстве случаев тем, кто хочет потолковать с бабушкой о временах минувших, далеко за сто. Ба! — крикнул он. — У нас гости!

Пока внук миссис Питерс торопливо сбрасывал башмаки в крошечной прихожей, Дэйзи уже оказалась в гостиной. Как и все остальное, та выглядела очень милой и старомодной. Невысокий потолок с перекрытием из потемневших от времени балок, камин из грубо отесанного камня, резная мебель. Через двустворчатое окно в дальнем конце гостиной, доходившее до самого пола, она увидела старушку с букетом цветов.

— Гости, Тим? — отозвалась миссис Питерс и вдруг застыла, словно громом пораженная. — Господи! — выдохнула она. — На секунду мне показалось, что это Эллен…

Дрожь возбуждения охватила Дэйзи. Великое множество раз она слышала, как люди удивлялись тому, насколько Люси и Том похожи на свою мать и порой ей становилось больно от того, что речь идет не о ней. Оказывается, здорово, когда в тебе замечают фамильные черты!

Дэйзи нерешительно приблизилась к пожилой женщине.

— Я — ее дочь, меня зовут Дэйзи, — проговорила она.

Глаза миссис Питерс округлились от удивления.

— Господи Боже мой! Это просто невероятно, — потрясенно выдохнула она. — Нет, мне нужно присесть, вы меня буквально ошарашили. Тим, не стой с разинутым ртом. Ступай и приготовь нам чаю.

Дэйзи прикинула, сколько же лет сейчас миссис Питерс. Должно быть, около восьмидесяти или чуть больше, и при этом она вовсе не выглядела «божьим одуванчиком». На лице пожилой леди практически не было морщин, а его цвету могла позавидовать любая лондонская дама среднего возраста.

— Мне будет позволено узнать, кто такая Эллен? — проговорил Тим, подходя к бабушке и забирая у нее букет. — Ты же знаешь, ба, какой я любопытный!

— Эллен Пенгелли, — коротко обронила миссис Питерс. — Бикон-фарм.

Дэйзи заметила потрясенное выражение на лице Тима и то, как старушка бросила на него пронзительный взгляд, словно советуя придержать язык. Девушка вдруг почувствовала себя незваным гостем и принялась поспешно извиняться за свое с Фредом вторжение, предлагая зайти как-нибудь в другой раз.

— Об этом не может быть и речи, дорогая моя, — возразила миссис Питерс. — Я просто в восторге от того, что вы объявились, просто немного растерялась. К тому же я обожаю собак. И пожалуйста, зовите меня Мэвис. А теперь присаживайтесь. Рассказывайте, как вам удалось меня отыскать.

Дэйзи рассказала о смерти матери и поездке в Бристоль к доктору Фордхэм.

— Доктор не имела ни малейшего понятия о дальнейшей судьбе Эллен, — закончила она свою историю. — Однако она знала о вас и сказала, что, по ее мнению, вы сможете сообщить мне о моей родной матери гораздо больше.

— Да, я действительно могу немало порассказать об Эллен, — задумчиво проговорила пожилая леди. — Но с тех самых пор я ничего не слышала о ней… — голос ее дрогнул. — С тех пор, как случился этот пожар.

— Пожар? — переспросила Дэйзи. — Что за пожар?

Мэвис взглянула на внука, словно ища поддержки.

Тим шагнул к Дэйзи и застыл, опустив голову.

— Прошу прощения, Дэйзи… Боюсь, это не самое лучшее начало знакомства с историей вашей семьи. Дело в том, что все они погибли, когда ферма сгорела…

Глава семнадцатая

Дэйзи с ужасом уставилась на Тима и миссис Питерс.

— Нет! — выдохнула она.

— Но не Эллен, — быстро произнесла Мэвис Питерс, наградив внука еще одним выразительным взглядом. — Твой дедушка, его жена и твоя тетка Джози. Эллен же находилась в Бристоле, когда все это случилось.

— Как… как это произошло? — запинаясь, пробормотала Дэйзи.

— Ночью, в октябре семьдесят восьмого, — сказал Тим. — До сих пор никто толком не знает, с чего все началось. Тогда я гостил у бабушки перед поступлением в университет в Ньюкасле. Никто ничего не заподозрил до самого утра, а к тому времени от фермы осталась лишь закопченная груда камней. Понимаете, место уж больно глухое, это вверх по дороге, ведущей от маенпортского пляжа — вы, вероятно, именно по ней сегодня приехали. Ферма Бикон-фарм расположена в низине за густой чащей деревьев.

— Какой ужас, — прошептала Дэйзи. — Как могло случиться, что все они погибли? Неужели никто не спасся?

Она не знала своих родственников, но было жутко думать о людях, сгоревших заживо.

Тим пожал плечами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поп Рок
Поп Рок

Все мы видели заголовки о нем.Нокс Риверс — неуправляемый музыкант, известный в таблоидах своими скандалами; плохой парень, который считает себя даром Божьим для всей женской половины человечества.Он крадет сердца своей музыкой, а затем разбивает их своим поведением.Кроме этого, он мой новый начальник, и мне предстоит сопровождать его на гастролях по всей стране.Я бы никогда не взялась за эту работу, не будь я на грани отчаяния. После того, как мой отец потерял все свои деньги из-за неуплаты налогов, я осталась без гроша, без дома и без возможности оплачивать свое обучение за год до выпуска.У меня все под контролем. Я — дочь легенды рока, которая привыкла к такому типу мужчин. Вот только с каждой милей меня все сильнее тянет к Ноксу.Я изо всех сил стараюсь, чтобы наши отношения не выходили за рамки рабочих, в то время как он пытается доказать мне, что в нем есть гораздо больше, чем показывают в прессе.Желание начинает побеждать мою рациональность.Все мои правила вылетают в окно.С последствиями разберусь, когда опустеет бензобак.

Чарити Феррелл

Любовные романы / Современные любовные романы / Романы