Читаем Чужое лицо полностью

— Слишком поздно, сэр. Майора Грея тогда же и убили. Вам теперь до него не добраться. Неужели вы не читаете газет?

— Но вы были с ним знакомы, — настаивал Монк. — Где вы с ним встретились? В армии? Вы назвали его «майор».

— Все правильно. Я служил под его началом, пока его не списали по инвалидности.

— Расскажите мне о нем! Расскажите мне все, что рассказывали той ночью!

— Я на службе, сэр. Если меня уволят, жить мне будет не на что, — напомнил он. — Придите попозже, а?

Монк поставил тарелку на стойку, выгреб из кармана все имевшиеся там монеты и положил рядом.

— Нет, я не могу ждать.

Слуга взглянул на деньги, посмотрел Монку в глаза и понял, что дело, видать, и впрямь не терпит отлагательств. Он сгреб монеты и сунул их в карман под фартуком.

— Вы спросили меня, что мне известно о майоре Грее, сэр. Я вам ответил, что встретил его первый раз в армии, в Крыму. Он был майором, а я, понятно, рядовым. Служил я с ним довольно долго. Офицер он был неплохой, не хуже других. Довольно храбрый, но ведь и остальные были не трусы. Любил лошадей, заботился о них, но опять же все джентльмены так делают.

Слуга моргнул.

— Вас это тогда, похоже, не очень заинтересовало, — продолжал он, рассеянно протирая стаканы. — Слушать, конечно, слушали, но не шибко внимательно. Потом спросили про битву на Альме, где погиб какой-то лейтенант Лэттерли. А я сказал вам, что не участвовал в битве на Альме и потому ни о каком лейтенанте Лэттерли ничего не знаю…

— Майор Грей провел ночь перед битвой на Альме именно с лейтенантом Лэттерли! — Монк схватил слугу за руку. — Он отдал ему свои часы. Лэттерли был напуган, а часы были чем-то вроде талисмана. Они принадлежали деду Грея и спасли тому жизнь при Ватерлоо.

— Нет, сэр, про лейтенанта Лэттерли я знать ничего не знаю, а майор Грей к Альме этой даже и близко не подходил. И часов у него никаких таких особенных не было.

— Вы уверены?

Монк до боли сжал руку слуги.

— Конечно, уверен, сэр. — Тот аккуратно высвободился. — Я ж с ним служил. Часы у него были — как у всех офицеров: золотые и такие же новенькие, как его мундир. Под Ватерлоо они никак не могли попасть, потому что их тогда еще не было.

— А офицер по фамилии Доулиш?

Слуга хмурился, разминая кисть.

— Доулиш? Не помню, чтобы вы меня о нем спрашивали в прошлый раз.

— Вполне возможно. Но вы знали его?

— Нет, сэр. Офицера с такой фамилией я не помню.

— А вы уверены относительно битвы при Альме?

— Да, сэр, как перед богом! Вы просто не были сами в Крыму, сэр. Сражения, в которых участвовал, с другими не перепутаешь. Труднее войны, чем эта, наверное, еще и не было: холод, грязь, болезни…

— Благодарю вас.

— Что же вы забыли про ваш сыр и хлеб, сэр? Маринованный лук у нас отменный. Вам, право, стоит отведать, сэр. А то вы какой-то усталый сегодня.

Монк снова взял тарелку, машинально поблагодарил слугу и сел за один из столиков. Съел все, не почувствовав вкуса, и вышел на улицу — как раз под первые капли дождя. И вдруг вспомнил: все это с ним уже было, именно отсюда вышел он в ту ненастную ночь, чувствуя закипающий в груди гнев. Какая ложь! Какая подлая, тонко рассчитанная ложь! Втереться в дом Лэттерли, заставить членов семьи невольно почувствовать себя виноватыми за историю с пропавшими часами, а затем — втянуть в аферу! Грей, как на музыкальном инструменте, сыграл сначала на их горе, потом — на чувстве долга. Возможно, то же самое он собирался проделать и с Доулишами.

Ярость снова поднялась в нем — как и тогда. Память о забытых событиях возвращалась. Он шел все быстрее и быстрее; дождь хлестал его в лицо. Монк не замечал разгулявшейся непогоды. Он перепрыгнул через бурлящую канаву и, оказавшись на мостовой, кликнул кеб. Точно так же, как и в ту ночь, он велел кучеру ехать на Мекленбург-сквер.

Когда он вошел в дом, Гримвейд подал ему ключ. В тот раз Гримвейда внизу не было.

Монк поднялся по лестнице, показавшейся ему вдруг незнакомой, и остановился у двери Грея. Тогда он постучал, теперь же — вставил ключ в скважину и, открыв, вошел. В тот, первый раз (Монк вспомнил это с предельной ясностью) дверь ему отпер Джосселин Грей: белокурый, улыбающийся, слегка удивленный. Он и сейчас предстал перед его мысленным взором, словно все случилось пару минут назад.

Грей беспечно предложил ему войти. Монк положил свою трость на стойку — красивую трость красного дерева с медным обручем в виде замкнутой цепи. Да вот она — никуда не делась. Затем он проследовал за Греем в комнату. Грей вел себя непринужденно, на губах его играла легкая улыбка. И Монк бросил ему в лицо все, что успел выяснить: об афере с табачной компанией, о смерти Лэттерли-старшего, о том, что Грей никогда не был знаком с Джорджем Лэттерли и что дед никогда не дарил ему никаких часов.

Монк помнил, как Грей, стоя возле буфета, повернулся к нему, улыбаясь и держа в руках два бокала с бренди.

Перейти на страницу:

Похожие книги