— Да, конечно. Но тот, кому заказали фальшивые документы, тоже мог их запомнить. — Вопрос Монк явно задал дурацкий — пришлось выкручиваться. Больше таких ошибок делать не стоило, потому что Ивэн внимал каждому его слову, словно откровению. — А мошенников, подделывающих документы, в Лондоне более чем достаточно. — Он постарался, чтобы голос его звучал твердо и значительно. — Осмелюсь предположить, что полицейские документы на прошлой неделе подделывали сразу несколько таких умельцев.
— О… Да, конечно. — Ивэн был полностью удовлетворен таким объяснением. — Но Гримвейд обратил внимание только на номер полицейского участка.
— Естественно. — Монк уже полностью взял себя в руки. — Впрочем, надеюсь, этого будет достаточно.
Ивэн тем временем закрыл дверь и повернул ключ в замке.
Но когда они оказались на улице, Монк резко изменил планы. Ему захотелось посмотреть, какое будет у Ранкорна лицо, когда он услышит об ограблении и поймет, что коль скоро Шелбурн тут ни при чем, то публичного скандала не предвидится. Стало быть, из двух опасностей остается одна: не справиться с делом. А в случае успеха Монку вообще ничего не грозит.
Он под благовидным предлогом отослал Ивэна, предупредив, что через час им нужно встретиться снова, а сам остановил кеб и покатил по солнечным шумным улицам к полицейскому участку. Когда Монк переступил порог кабинета, Ранкорн повернул к нему сияющее благодушием лицо.
— Доброе утро, Монк, — бодро приветствовал он. — Ничего нового, как я понимаю?
Для начала Монк доставил себе удовольствие, изобразив неуверенность — стал очень похож на робкого купальщика, которому предстоит окунуться в холодную воду.
— Расследование полно неожиданностей, — ответил он невпопад, встречаясь взглядом с начальником.
Ранкорн напустил на себя мрачный вид, но было ясно, что в душе он ликует.
— К несчастью, мы не уполномочены развлекать публику, — ответил он, тоже растягивая удовольствие. — Да и не забавляет никого наш озадаченный вид. Вы сильно сдали, Монк. — Он слегка нахмурился и откинулся в кресле. Проникший через окно солнечный луч упал ему на макушку. Голос Ранкорна внезапно исполнился сочувствия. — Вы уверены, что оправились от удара? Что-то вы сами на себя не похожи. Раньше вы не были таким… — Он улыбнулся, как бы смакуя про себя еще не произнесенное слово. — Таким робким. Вашей единственной целью всегда было правосудие. Не помню случая, чтобы вы спасовали даже в самых сложных обстоятельствах.
В глубине его глаз таились сомнение и неприязнь. Почему-то в такие мгновения Ранкорн напомнил Монку человека, балансирующего на неподвижном велосипеде.
— С вашими-то способностями, позволившими вам подняться так высоко и так быстро…
Он приостановился, выжидая. Теперь начальник напомнил Монку паука, подстерегающего муху: рано или поздно она непременно запутается в его сетях, и уж тогда…
Монк решил продолжить игру. Ранкорн торжествовал победу и невольно выдавал свои истинные чувства, а стало быть, и слабые места.
— Это преступление не похоже на все прежние, — неуверенно ответил он, подпустив в голос тревожную нотку, и сел на стул напротив бюро. — Не помню ничего подобного.
— Убийство есть убийство, — несколько напыщенно изрек Ранкорн. — Правосудию все едино и, позвольте быть до конца откровенным, публике — тоже. Но это дело содержит в себе все, что может привлечь внимание публики, точнее — журналистов, которые манипулируют ее мнением.
Монк решил блеснуть педантизмом.
— Не совсем, — возразил он. — Здесь нет любовной истории, а публика обожает именно романы. А главное — здесь нет женщины.
— Нет любовной истории? — Брови Ранкорна подпрыгнули. — Я никогда не подозревал вас в малодушии, Монк, а тем более в тупости! — Лицо его выражало глубочайшее удовлетворение и живейший интерес. — Вы уверены, что с вами все в порядке? — Он чуть подался вперед для вящего эффекта. — Головными болями не страдаете? Знаете, после такого страшного удара… Может быть, вы уже забыли, но, когда я навестил вас в больнице, вы меня даже не узнали.
Усилием воли Монк изгнал страшную мысль, готовую вторгнуться в его сознание.
— Неужели роман? — тупо спросил он — так, словно и не слышал последних слов Ранкорна.
— Джосселина Грея с его невесткой!
Ранкорн впился в Монка колючим взглядом из-под прикрытых век.
— Общество уже знает об этом? — с невинным видом удивился Монк. — У меня не было времени пролистать газеты. — В сомнении он выпятил губу. — Вы полагаете, было благоразумно сообщать об этом прессе? Лорд Шелбурн вряд ли придет в восторг!
Лицо Ранкорна вытянулось.
— Нет, разумеется, я ничего никому пока не сообщал! — Он уже с трудом сдерживался. — Но рано или поздно сказать придется. Вы не сможете держать это в секрете вечно. — Он взглянул на Монка чуть ли не с аппетитом. — Вы сильно изменились, Монк, а раньше были настоящим бойцом! Вас словно подменили. Такое впечатление, что вы сами себя не узнаете. Вы, случаем, не забыли все на свете?