– К тому же у нас торговые отношения с обеими странами, – заметил президент. – Мы должны предупредить дальнейшее обострение конфликта, не правда ли? Боюсь, что нам придется перебросить этот авианосец, Робби. Давайте обсудим различные варианты и попытаемся решить, какого черта нужно КНР, а?
Кларк проснулся первым. Он чувствовал разбитость, но при таких обстоятельствах не мог позволить себе расслабиться. Через десять минут он побрился, оделся и направился к выходу, не разбудив Чавеза. К тому же Динг не говорил на фарси.
– Решили прогуляться пораньше? – услышал он голос француза, который привез их из аэропорта.
– Да, нужно размяться, – признался Джон. – Как вас зовут?
– Марсель Лефевр.
– Глава местной резидентуры? – спросил Джон прямо.
– Вообще-то я торговый атташе, – ответил француз, что означало «да». – Не будете возражать, если я пройдусь вместе с вами?
– Отнюдь, – ответил Кларк, чем несказанно удивил ею. Они направились к выходу. – Просто хочу прогуляться. Здесь есть поблизости рынки?
– Идемте, я вам покажу.
Через десять минут они оказались на торговой улице. Два иранца шли за ними в пятидесяти футах как тени, даже не скрываясь, хотя они всего лишь наблюдали за европейцами.
Шум вокруг напомнил Кларку о прошлом. Ею фарси был далеко не совершенным, особенно принимая во внимание, что последний раз он говорил на этом языке больше пятнадцати лег назад, однако, слух оперативника тут же включился в работу, и скоро он уже схватывал болтовню торговцев по мере того, как они с французом продвигались между лотками, протянувшимися по обеим сторонам улицы.
– Каковы цены на продукты?
– Относительно высокие, – ответил Лефевр. – Дело в том, что значительная часть продовольствия была отправлена в Ирак. Кое-кто недоволен этим, ворчат.
Чего– то не хватает, подумал Джон через несколько минут. Пройдя половину квартала с лотками, где торговали съестным, они свернули в район рынка, где продавали золото, что всегда являлось популярным товаром в этой части мира. Люди покупали золото и продавали, но без того энтузиазма, который Джон помнил с прошлых времен. Он смотрел на лотки, проходя мимо них и пытаясь понять, чего же не хватает.
– Хотите купить что-нибудь для жены? – осведомился Лефевр.
Улыбка на лице Кларка была не слишком убедительной.
– Да не знаю. Впрочем, приближается годовщина свадьбы. – Он остановился у лотка, чтобы посмотреть на ожерелья.
– Откуда вы? – спросил торговец.
– Из Америки, – ответил Джон тоже по-английски. Торговец безошибочно определил его национальность, наверно, по одежде и рискнул заговорить на этом языке.
– У нас редко бывают американцы.
– Очень жаль. Когда я был помоложе, мне довелось немало путешествовать по вашей стране. – Вообще-то ожерелье было весьма привлекательным. Он посмотрел на цену, мысленно произвел расчеты и увидел, что цена чертовски низка. К тому же действительно приближалась годовщина, – Может быть, придет время, и все изменится, – сказал золотых дел мастер.
– Между нашими странами столько противоречий, – печально заметил Джон. Да, он мог позволить себе эту покупку. Как всегда у него было с собой много наличных. У американских долларов есть несомненное достоинство – их принимают практически повсюду.
– Времена меняются, – произнес торговец.
– Это верно, меняются, – согласился Джон. Он посмотрел на ожерелье подороже. Товары лежали на лотке свободно, можно было подойти, посмотреть и прицениться. В исламских странах существовал действенный способ избавляться от воров. – Я вижу здесь так мало улыбок, а ведь это торговая улица.
– За вами следят два человека.
– Вот как? Но я ведь не нарушаю законов, правда? – спросил Кларк с очевидной озабоченностью.
– Нет, не нарушаете, – ответил торговец, но было заметно, что он нервничает.
– Я куплю вот это, – показал Кларк на ожерелье.
– Как вы будете платить?
– Американские доллары вы примете?
– Да. Цена девятьсот американских долларов. Кларк постарался не выказать своего удивления. Даже на оптовом рынке в Нью-Йорке подобное ожерелье стоило бы по меньшей мере втрое дороже, и хотя он не собирался платить такие деньги, всегда приятно поторговаться, тем более что здесь это традиция. Кларк полагал, что если ему удастся сбить цену до тысячи пятисот долларов, то и это будет очень дешево. Но, может быть, он не расслышал торговца?
– Вы сказали девятьсот?
Торговец выразительно ткнул пальцем в грудь Кларка.
– Хорошо, восемьсот долларов и ни долларом меньше. Вы что, хотите разорить меня? – громко прибавил он.
– Вы отчаянно торгуетесь, – произнес Кларк, делая вид обороняющегося человека, потому что заметил, что двое следивших подошли ближе.
– Все вы так неверные! Отдать вам даром? Это дорогое ожерелье, и надеюсь, вы покупаете его вашей честной жене, а не какой-нибудь уличной развратнице!
Кларк решил, что и так достаточно подверг торговца опасности. Он достал из кармана бумажник, отсчитал банкноты и вручил их торговцу.
– Вы даете мне слишком много! Я не вор, а честный человек! – Золотых дел мастер вернул ему одну стодолларовую банкноту.
Семьсот долларов за такое дивное золотое ожерелье?
Владимир Моргунов , Владимир Николаевич Моргунов , Николай Владимирович Лакутин , Рия Тюдор , Хайдарали Мирзоевич Усманов , Хайдарали Усманов
Фантастика / Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези / Боевики / Боевик