Читаем Compesce mentem (СИ) полностью

И по опыту Сэм знал, как бы он в этот момент не оправдывался, ему не избежать пустых обвинений и необоснованных претензий. И Сэм ненавидел брата за то, что в такие моменты он становился просто непробиваемым. Долбанная винчестерская упрямость.

— Каких? — устало спросил Сэм, поворачиваясь к брату, всем своим видом показывая степень незаинтересованности в ожидавшемся разговоре, всё же имея маленькую призрачную надежду, что брат замнёт эту ситуацию. — Я же всё рассказал шерифу. Ты сам слышал.

Дина такой ответ не удовлетворил, и он тыкнул пальцем в сторону брата, укоризненно смотря на него.

— Нет, Сэм, ты меня не понял. Я хочу знать ВСЁ, — он намеренно выделил это слово, как будто оно имело какое-то тайное значение, — и очень надеюсь, что ты не утаишь никакого грёбаного важного момента.

Дин был в бешенстве, для этого не стоило присматриваться. То, как он сжал скулы, как не сводил глаз с Сэма - всё это повторялось каждый раз, стоило произойти какой-либо ситуации, выбивающейся из их общего уклада.

— Может хватит! — Сэм не собирался приводить всё к ссоре, но нельзя было не учитывать тот факт, что Дин перегибал палку. Он бросил свой рюкзак на стоявший в гостиной диван, не обращая внимание на то, что из раскрытого кармана со звоном вывалилась всякая мелочь, часть из которой укатилась по полу в неизвестном направлении.

— Хватит что? — спросил Дин.

— Вести себя так! Словно я в очередной раз облажался.

— А разве нет?

Сэм застонал и возвёл глаза к потолку. Так он и думал. Дин всегда считал его виноватым. Как будто после той ночи он только и делает, что приносит проблемы и усложняет их привычный уклад. И только брат лезет из кожи вон, чтобы поддерживать их идеальный мирок, а Сэм же не прикладывает к этому и пальца!

— Ты нарушил правила, Сэм! Ты должен был быть дома после школы, — старший брат раздраженно потёр переносицу.

— Меня попросили помощь с уроками. А все нормальные люди так и делают, — стараясь вновь привести к здравомыслию Дина, Сэм всё же не был уверен, что его слова дойдут до адресата. Поэтому он распалялся так же, как брат. — Если бы я отказался, меня бы посчитали фриком.

— Не заговаривай мне зубы.

— Но это правда! Я был у Лиззи, помогал с английским, ясно? Мы чуть-чуть задержались у неё дома. Потом она решила меня проводить. Я учуял запах крови и пошел в его направлении, — Сэм запнулся. Даже спустя столько времени говорить с братом о том, как физически поменялось его восприятие мира после обращения, было неловко.

— Там был труп, — продолжил он, будто бы и не было этой неловкой заминки. — Потом кто-то попытался напасть на нас, но он сбежал.

— И? — бровь Дина выгнулась, лоб оставался нахмурен, словно брат не верил ни единому его слову.

— Это всё.

— Ты хочешь сказать, что не заметил, кто это был?

— Запах крови, Дин! Я был несколько занят, — с сарказмом объяснил Сэм.

— Ты действительно, думаешь, что я тупой? В последнее время ты не жаловался на реакцию.

— Да, — раздраженно выпалил Сэм, — и поэтому я точно знаю, что это был обычный человек.

Дин зло усмехнулся и саркастично спросил:

— Да неужели? И он смог появиться для тебя незамеченным?

— Я не собираюсь оправдываться перед тобой.

— Так скажи, чёрт возьми, что-то такое, что убедит меня прямо сейчас не собирать вещи и не тащиться в Южную Дакоту?! — закричал Дин, по-настоящему выходя из себя.

— Я никуда не поеду, — Сэм мгновенно бросил эту фразу в ответ, потому что она уже давно была у него наготове, и какое-то время между двумя Винчестерами была тишина.

— Сэм.

— Нет, я не шучу. Можешь заводить машину и сьёбывать.

У Сэма тоже была эта винчестерская черта. И Дин прекрасно знал, что если брат захочет настоять на своем, он настоит. Тем более сейчас, когда мелкий вымахал ему по плечо и выучил пару-тройку умных словечек. С минуту братья буравили друг друга взглядом, соревнуясь, чья упрямость окажется более стойкой, но потом Дин отвернулся. Это значило, что его гранитная стена из злости дала трещину. И Сэм предпринял ход, против которого она бы рухнула совсем.

— Сэм…

— Дин, пожалуйста.

Плечи брата, казалось, дрогнули, напряжение слегка ослабло.

— Лиззи ничего не видела, — начал умолять Сэм. — Клянусь я… она не увидела ничего, что могло бы заставить нас уехать.

— А труп в этом парке? Хочешь сказать, это всё-таки дело рук человека?

Сэм сглотнул, слова неправды никак не желали вылетать наружу, но он совладал с собой и попытался сделать так, чтобы его голос звучал уверенно и не стал Дину поводом для сомнений.

— А что, по-твоему убивать могут только сверхъестественные существа? — наигранно беззаботно спросил он. Дин всё ещё хмурился, и Сэм должен был приложить все свои усилия, чтобы переубедить брата. Оставалось лишь надеяться, что это у него получится. — Нам, как никому другому, известно, что у таких ребят есть определённые схемы и приёмы. А здесь же простое убийства.

— Простое убийство в малюсеньком, затерянном в горах городке, куда мы совсем недавно переехали? Прости, Сэм, но я не верю в совпадения.

— А стоило бы верить, — возразил он брату. — Нельзя во всём и везде видеть опасность. Это нелепо!

Перейти на страницу:

Похожие книги