Читаем Continental Drift полностью

Tyrone approaches him, then draws back. The man’s eyes are wild, red-rimmed, and he’s grinning. A madman, Tyrone thinks. “Bon soir, Papa,” he says quietly.

“Comment nous yé, monsieur?”

“Bien merci,” Tyrone says.

The old man hobbles into the lane, where Tyrone can see him clearly in the moonlight. He’s still grinning, broken-toothed, red-eyed, scrawny. “Ça nous dit? Bel Français, pas lesprit pou’ ça, monsieur.”

“Non. Mais … où est le peuple?”

“Eh?”

The people, the people who live here, Tyrone says. Crazy old man, he thinks, rum-drunk, telling Tyrone his good French doesn’t make him smart, when he doesn’t understand simple words like peuple himself.

“La famille semblé, monsieur”.

“Coté yo, Papa?”Tyrone asks. Where are they? “Eh?”

“Coté yo, le peuple? Les gens, Papa. Les Haitians.”

The old man comes closer, his rum-sopped breath driving Tyrone backwards. His movements are abrupt, angry, a little confusing to Tyrone, who’s starting to worry about time. They don’t have much time to waste; none, in fact. It’s a long trip back to the Keys in the Belinda Blue, especially loaded with passengers.

The old man is rambling in a singsong fashion, rattling out sentences Tyrone barely catches, about how he hurt his foot, why he’s here alone, who’s to blame for all his troubles. His name is François, Tyrone gathers that much, and evidently he hurt his foot because he was left unattended by the boy who was supposed to be his aide. “Gain yun grand moune qui va fâcher!” he says of himself. “Li retou ‘né pied cassé!” The old man who came home with a broken foot is going to be angry, he promises, which leads him to a litany of complaints: “Depuis moin sorti la ville, moin apé cassé piéd moin. Ça qui fait petit moun fronté.”

Tyrone stops him, draws out his list of names, says the first name on the list, and the old man explodes with wrath, bangs his stick against the ground as if to wake the dead, for the very boy who deserted him and caused him to break his foot is nephew to that woman, who is herself a jeunesse, he claims, though Tyrone, of course, knows this about her, for he met her first of this group, met her almost a month ago, when she was in the room upstairs in the shop of the man who was murdered, Grabow, and in fact was thought by some to be the murderer, for she disappeared the same night Grabow was killed. Then, a week later, in the company of a boy who spoke some English, her nephew, probably, she came one night to Coral Harbour while Boone was over in Nassau doing his cocaine business. She had the boy call Tyrone out of a bar where he was playing dominoes and asked him to carry her over to Florida with her nephew and baby. He agreed to take them for the three hundred dollars they had, but only if she could find them ten or more additional passengers, who could pay five hundred a head, and she led him to the Haitians in the settlement west of Elizabeth Town. He hadn’t asked her about Grabow; he figured that was between them, and if she did chop the man with a machete, he probably deserved it. Tyrone knew the man beat her and kept all the money she earned with her body in that tiny room above the shop. Pathetically, one night she told him, the only time she ever complained, “M’ pas ti bête, m’ pas ti cochon, pou’ on cové, pou’ on marré moin,” repeating in a sad, whimpering voice that she was not a little pig, a little animal that a man can keep tied up like this. Tyrone patted her tenderly on her naked shoulder, and then he walked downstairs and quickly departed, unable to look Grabow in the face. When he learned later that Grabow was dead, cut almost in half by a machete, probably by the whore he kept over his shop, Tyrone was glad.

The old man goes on complaining about “le peuple, les gens, les Haitians … dipis temps y’ap pa’lê sou moin! Pilé pied’m ou mandé’m pardon. Ça pardon-là, wa fait pou’ moin?” and Tyrone finally interrupts him and asks to know where they’ve gone tonight.

The old man sputters, “Le moin vlé pa’lé ou pas vie moin pa’lé!”When I want to talk, you won’t let me.

Tyrone slaps his hands against his thighs, spins around and takes a step away. “Non mêle kilé oudé, Nég’, non mêlé jodi-à.” We’re all mixed up today.

“Non, monsieur,” the old man calls, and scrambles after him. Then he asks for his gift, for money. “Coté ça ou ba moin pou’m alléì?”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вихри враждебные
Вихри враждебные

Мировая история пошла другим путем. Российская эскадра, вышедшая в конце 2012 года к берегам Сирии, оказалась в 1904 году неподалеку от Чемульпо, где в смертельную схватку с японской эскадрой вступили крейсер «Варяг» и канонерская лодка «Кореец». Моряки из XXI века вступили в схватку с противником на стороне своих предков. Это вмешательство и последующие за ним события послужили толчком не только к изменению хода Русско-японской войны, но и к изменению хода всей мировой истории. Япония была побеждена, а Британия унижена. Россия не присоединилась к англо-французскому союзу, а создала совместно с Германией Континентальный альянс. Не было ни позорного Портсмутского мира, ни Кровавого воскресенья. Эмигрант Владимир Ульянов и беглый ссыльнопоселенец Джугашвили вместе с новым царем Михаилом II строят новую Россию, еще не представляя – какая она будет. Но, как им кажется, в этом варианте истории не будет ни Первой мировой войны, ни Февральской, ни Октябрьской революций.

Александр Борисович Михайловский , Александр Петрович Харников , Далия Мейеровна Трускиновская , Ирина Николаевна Полянская

Фантастика / Фэнтези / Современная русская и зарубежная проза / Попаданцы
Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт
Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт

Юдоре Ханисетт восемьдесят пять. Она устала от жизни и точно знает, как хочет ее завершить. Один звонок в швейцарскую клинику приводит в действие продуманный план.Юдора желает лишь спокойно закончить все свои дела, но новая соседка, жизнерадостная десятилетняя Роуз, затягивает ее в водоворот приключений и интересных знакомств. Так в жизни Юдоры появляются приветливый сосед Стэнли, послеобеденный чай, походы по магазинам, поездки на пляж и вечеринки с пиццей.И теперь, размышляя о своем непростом прошлом и удивительном настоящем, Юдора задается вопросом: действительно ли она готова оставить все, только сейчас испытав, каково это – по-настоящему жить?Для кого эта книгаДля кто любит добрые, трогательные и жизнеутверждающие истории.Для читателей книг «Служба доставки книг», «Элеанор Олифант в полном порядке», «Вторая жизнь Уве» и «Тревожные люди».На русском языке публикуется впервые.

Энни Лайонс

Современная русская и зарубежная проза