Читаем Count Belisarius полностью

Theodora entered the Council Chamber uninvited. She was so terrible in her scorn and rage that not only Justinian himself but everyone else present would sooner have died a hundred times than oppose those blazing eyes. She said: 'This is all talk, talk, talk, and as a woman of sense I protest against it, and demand that strong action be taken at once. This is already the sixth day of the disturbances, and each day I have been assured that "the matter is well in hand", and that "God will provide", and that "all possible steps are being taken", and so on and so forth. But nothing has been done yet – only talk, talk, talk. Bishops sent out with frivolous relics. The Gospels flourished in the faces of a great rabble of impious pigs – and then we run away when they grunt and squeal! You seem almost to have decided on flight, Justinian the Great. Very well, then, go! But at once, while you still possess a private harbour and boats and sailors and money! If, however, you do go, remember: you will never be able to return to this Palace, and they will hunt you down in the end and put you to a miserable and deserved death. No secure place of escape is left to you. You could not even take refuge at the Persian Court: because once, greatly against my advice, you mortally insulted Khosrou, who is now King, by refusing to adopt him as your son. But go, I say, go, take your chance in Spain or Britain or Ethiopia, and my scorn follow with you! As for myself, may I never be separated from this purple, or survive the day when my subjects fail to address me by my just and full titles. I approve the old saying: "Royalty is a fair burial-shroud." What are you waiting for? A miracle from Heaven? No, gird up your robes and run, for Heaven hates you! I shall remain here and face whatever doom my dignities enjoin upon me.'

Then Mundus and Belisarius put themselves under Theodora's orders – for nobody else seemed inclined to give them any. Justinian was wearing a monk's habit, as if for humility, but rather for a disguise should the Palace be attacked again. He was hard at prayer in the Royal Chapel, his face covered with the coarse brown cowl. At this juncture an unexpected message came from Hypatius to Theodora: 'Noblest of women, since the Emperor suspects me and will do nothing for me, I beg you to trust my loyalty and send soldiers to release me from this predicament.' Theodora thereupon told Belisarius to place himself at the head of the Guards, rescue Hypatius, and bring him back to the Palace. Belisarius summoned the men of his Household who were encamped in the Palace grounds, and Mundus summoned his escort of Herulian Huns. The two forces together did not amount to more than 400 men, for the greater part of Belisarius's people had been lent to the Imperial Forces and were away in Thrace, under the command of Armenian John, enforcing the collection of taxes. Belisarius desired Mundus to take his Huns round by the winding alley called 'The Snail' to the Gate of Death, at the south-cast of the Hippodrome, dirough which the dead bodies of gladiators had formerly been dragged. He was to wait there for orders. Then Belisarius himself rode with his people through the Palace grounds to the end of the High Street, where the Senate House is, and turned left to the gates of the Brazen House. Finding no sentry outside and the gates still shut, he rapped with the pommel of his sword and shouted: 'I am Belisarius, Commander of the Armies in the East. Open in the name of his Sacred Majesty, the Emperor Justinian!' But no answer came. The soldiers preferred, like the Senate, to wait on events. The gates were of massive brass and not easily forced, so after a second summons he went back to the Palace and reported to Theodora that the Guards were not available. She told him that he must do what he could with the few men at his disposal.

He decided to go past St Stephen's Church, now also burned, and straight up to the Royal Box. To do so he must pass dirough the ruins of the Eunuchs' Residence, which were still smouldering. Every now and then a wall would collapse or a sudden fire blaze up again. The horses were terrified by the smoke, and would not face it, so he gave the order to dismount and sent them back. Wetting their cloaks and wrapping them about their faces, his people rushed across in twos and threes and reached the Blue Colonnade of the Hippodrome (it is ornamented with sheer lapis-lazuli) which mounts gradually to the Royal Box. But they found the door at the end barred and guarded. It was dangerous to force it: that would mean fighting a way in darkness up a narrow staircase, while perhaps a crowd of Greens was sent round to attack them in the rear. Belisarius gave the order to turn about. This time he led his people along to the main entrance of the Hippodrome, on the northern side, between the towers.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Варяг
Варяг

Сергей Духарев – бывший десантник – и не думал, что обычная вечеринка с друзьями закончится для него в десятом веке.Русь. В Киеве – князь Игорь. В Полоцке – князь Рогволт. С севера просачиваются викинги, с юга напирают кочевники-печенеги.Время становления земли русской. Время перемен. Для Руси и для Сереги Духарева.Чужак и оболтус, избалованный цивилизацией, неожиданно проявляет настоящий мужской характер.Мир жестокий и беспощадный стал Сереге родным, в котором он по-настоящему ощутил вкус к жизни и обрел любимую женщину, друзей и даже родных.Сначала никто, потом скоморох, и, наконец, воин, завоевавший уважение варягов и ставший одним из них. Равным среди сильных.

Александр Владимирович Мазин , Александр Мазин , Владимир Геннадьевич Поселягин , Глеб Борисович Дойников , Марина Генриховна Александрова

Фантастика / Историческая проза / Попаданцы / Социально-философская фантастика / Историческая фантастика
О, юность моя!
О, юность моя!

Поэт Илья Сельвинский впервые выступает с крупным автобиографическим произведением. «О, юность моя!» — роман во многом автобиографический, речь в нем идет о событиях, относящихся к первым годам советской власти на юге России.Центральный герой романа — человек со сложным душевным миром, еще не вполне четко представляющий себе свое будущее и будущее своей страны. Его характер только еще складывается, формируется, причем в обстановке далеко не легкой и не простой. Но он — не один. Его окружает молодежь тех лет — молодежь маленького южного городка, бурлящего противоречиями, характерными для тех исторически сложных дней.Роман И. Сельвинского эмоционален, написан рукой настоящего художника, язык его поэтичен и ярок.

Илья Львович Сельвинский

Проза / Историческая проза / Советская классическая проза
Адмирал Колчак. «Преступление и наказание» Верховного правителя России
Адмирал Колчак. «Преступление и наказание» Верховного правителя России

Споры об адмирале Колчаке не утихают вот уже почти столетие – одни утверждают, что он был выдающимся флотоводцем, ученым-океанографом и полярным исследователем, другие столь же упорно называют его предателем, завербованным британской разведкой и проводившим «белый террор» против мирного гражданского населения.В этой книге известный историк Белого движения, доктор исторических наук, профессор МГПУ, развенчивает как устоявшиеся мифы, домыслы, так и откровенные фальсификации о Верховном правителе Российского государства, отвечая на самые сложные и спорные вопросы. Как произошел переворот 18 ноября 1918 года в Омске, после которого военный и морской министр Колчак стал не только Верховным главнокомандующим Русской армией, но и Верховным правителем? Обладало ли его правительство легальным статусом государственной власти? Какова была репрессивная политика колчаковских властей и как подавлялись восстания против Колчака? Как определялось «военное положение» в условиях Гражданской войны? Как следует классифицировать «преступления против мира и человечности» и «военные преступления» при оценке действий Белого движения? Наконец, имел ли право Иркутский ревком без суда расстрелять Колчака и есть ли основания для посмертной реабилитации Адмирала?

Василий Жанович Цветков

Биографии и Мемуары / Проза / Историческая проза