Читаем Coward (СИ) полностью

Затем они отправились на кладбище искать могилу Лили и Джеймса. Старые захоронения всегда вызывали у Гермионы интерес. Было в них что-то магическое, особенное даже для волшебного мира. Среди замшелых могил и величественных обелисков, между скорбящих мраморных ангелов и сотен распятий скрывалась вечная тайна смерти. Которую всегда хотелось узнать.

Гарри пошёл вперёд, пока Гермиона осматривала ряд относительно новых могил. С удивлением она обнаружила посмертные надписи семьи Дамблдоров — Кендры и Арианы. Каким необычным человеком был директор: его семейные тайны поистине перевернули представления о нём. Он весь состоял из секретов и даже после смерти умудрился оставить целую сеть труднопреодолимых загадок.

Тишина на долю секунды испугала её: Гермиона встрепенулась и завертелась по сторонам в поисках Гарри. Он стоял недалеко, молча насупившись, разглядывал большой белый камень. Не было сомнений: он нашёл, что искал. Осторожно ступая почти след во след, Гермиона подошла к нему и взяла за руку.

— Они были так молоды, — выдавил Гарри, кажется, даже всхлипнул. — Он убил их, когда жизнь только начиналась, когда столько всего ещё было впереди. Какими бы они были сейчас?

Угловато он вытер рукавом нос и щёки. Как ему было не плакать? Перед могилой своих родителей, действительно слишком молодых, слишком рано погибших. Прекрасная Лили и отважный Джеймс, они могли ещё долго жить в любви и радости, растить сына, может, даже несколько детей. Их дом был бы полон веселья и верных друзей. Все были бы счастливы.

— Иногда я представляю, что было бы, если бы он тогда не узнал о пророчестве, — сбивчиво говорил Гарри, хлюпая носом. — Как бы сложилась моя жизнь — наша жизнь — если бы не это «высокое предназначение». Но я не могу вообразить их старше: ни морщины на их лицах, ни седину в волосах. Когда я видел их во время поединка на кладбище, мне показалось таким странным, что они не постарели. Я вырос, а они уже никогда… Ведь они были бы сейчас, как Римус: так же смотрели бы на меня и пытались предостеречь…

При упоминании Люпина Гермиона ощутила такую колющую тоску в области сердца, что захотелось немедленно куда-то себя деть. Он мог бы быть с ними сейчас — стоять рядом, разделяя скорбь юного Поттера, вспоминать удивительное чувство юмора Джеймса и огромное сердце Лили. Как никто другой, Люпин сумел бы подобрать правильные слова для такого важного момента в жизни Гарри. Но его не было рядом. И не могло быть.

Вдруг со стороны церкви послышался малоприметный шорох. Гермиона осторожно обернулась: там, откуда доносился звук, было пусто, но она могла поклясться, что заметила край ускользающей мантии. За ними следят? Это наверняка. Если это пожиратели, то они не станут медлить. Кто-то из местных? В таком случае зачем скрываться? Гермиона предельно напряглась и уловила новое движение быстрее прежнего. У неё сбилось дыхание.

Этот силуэт она уже встречала. Мантия показалась слишком знакомой и под ней нечто похожее на твидовую ткань. Вот только расстояние большое: точно не сказать. Сердце так гулко колотилось внутри. Пусть глаза подводят её, но оно не может ошибиться…

— За нами кто-то наблюдает, Гарри, — шёпотом сказала она другу, стараясь не подавать вида, что заметила тайного наблюдателя. — Там, у церкви.

Но Гарри, растерзанный своей горечью, совсем не заботился об осторожности. Излишне резко он дёрнулся в сторону — этого было достаточно, чтобы спугнуть следившего. Шуршание на свежевыпавшем снегу безошибочно это доказывало. Ничего не оставалось, кроме как броситься вдогонку, и Гермиона ринулась на звук удаляющихся шагов.

Тень мелькнула между могилами Дамблдоров. Он был слишком быстрым. Едва поспевая следом, Гермиона пыталась разобрать черты того, за кем так упорно гналась. Может, это всего лишь призрак прошлого? На кладбищах такой поэтичный образ вполне уместен. А впрочем, прятаться и наблюдать издалека — тактика вполне в духе Люпина. Она узнала его, можно сказать, по горячим следам, хоть и упустила за поворотом.

Справляясь с одышкой, Гермиона оперлась ладонями на свои колени. Последнее, что она слышала — щелчок аппарации, после которого повисла разочаровывающая тишина. Сбежал. Как бы обидно ей ни было, она ещё не успела до конца ощутить на вкус новость о том, что он следит за ними. Чуть позже от неё повеет досадой, но пока Гермиона была даже рада узнанному. Пусть так, его незримое присутствие значительно облегчало бурю в её душе.

Краем взгляда она заметила смазанный след на могиле, а под ним — кое-что знакомое. Приглядевшись, Гермиона наклонилась к старинному, без сомнений, камню и смахнула с него толстый слой снега. Глаз, заключённый в треугольник, снова смотрел на неё почти с издёвкой, как будто некие высшие силы насмехались над её логической беспомощностью.

Перейти на страницу:

Похожие книги