Читаем Да! Да! Да! полностью

— Вы умеете вежливо беседовать ни о чем и понимаете этот язык. Можете объяснить нам, что происходит?

— Я уже не владею этим языком как в прежние времена, но могу с уверенностью утверждать: миссис Уилсон знает, зачем мы приехали.

Зоя покачала головой:

— Не может быть.

— Похоже, миссис Уилсон проинструктировали, что делать, если кто-либо спросит о мистере Вилетте. Она и повела себя в соответствии с инструкциями.

Они последовали за носильщиком, поднялись на один пролет лестницы и прошли за ним по коридору.

— Нас вряд ли ждали, — решительно возразила Клара. — Я согласна с Зоей. Жан-Жак и не предполагал, что мы будем охотиться за ним.

— А кто этот мистер Гласкон? — спросила Зоя, прежде чем пройти в чистую и светлую комнату.

— Скоро узнаем, — откликнулась Джульетта с порога своей комнаты. — Встретимся в столовой через десять минут. Согласны?

Клара и Зоя выглянули в коридор и уставились на нее:

— Вы не можете командовать, вы никогда этого не умели.

— Неужели вы не заметили? Я теперь другая женщина. Я путешествовала, я поднималась на Чилкутский перевал. Мне не нравится командовать, но если я должна, то готова взять это на себя, — ответила Джульетта с улыбкой. — Итак, через десять минут.

На столе у окна с видом на теплую пыльную долину по распоряжению миссис Уилсон уже был сервирован кофе.

— Это ведь виноградники? — спросила Клара.

Джульетта кивнула:

— Кое-кто пытался разводить виноград в Линда-Виста, но все попытки закончились неудачей. Возможно, здесь климат лучше.

Зоя налила кофе из серебряного кофейника. Потом вспылила:

— Как вы можете рассуждать о природе? Неужели вы не волнуетесь? Еще до того как мы опустошим этот кофейник, мистер Гласкон скажет нам, где Жан-Жак! — Она вытянула вперед руки. — Посмотрите на меня. Я вся дрожу.

Французские двери распахнулись, и слегка запыхавшийся мужчина с папкой для бумаг под мышкой поспешно вошел в столовую. Джульетта сразу отметила, что он высок, седовлас и настоящий джентльмен. В нем чувствовались изысканность и хорошее воспитание. К тому же в глазах его светилась доброта, когда он поклонился и спросил, может ли присоединиться к ним.

— Я Генри Гласкон. А вы мисс Марч, — он кивнул Джульетте и сел за стол, — а вы, должно быть, мисс Клаус, а вы мисс Уайлдер.

Женщины в недоумении воззрились на него.

— Я не волшебник. Миссис Уилсон назвала мне ваши имена. Гораздо раньше мне описали каждую из вас, поэтому нетрудно было сопоставить имена с вашей внешностью.

Вот оно что! Никто не мог бы описать их, кроме Жан-Жака Вилетта. Наконец-то они нашли его!

— Где он? — спросила Клара, прерывая затянувшееся молчание.

Джульетта глубоко вздохнула:

— Права ли я, предполагая, что вы поверенный мистера Вилетта, мистер Гласкон?

— А, кажется, и я понимаю, — сердито сказала Зоя. — Жан-Жак послал вас договориться с нами, так? — Она взмахнула рукой. — Нет ничего, что мы могли бы обсуждать с вами или с этим мерзавцем, ничего из того, что нам мог бы предложить этот подонок. Ничто не может искупить того зла, что он причинил нам.

— Леди… — Взгляд мистера Гласкона скользнул по их обручальным кольцам. — Я действительно поверенный. И знаю, кто вы и почему приехали сюда.

Его взгляд выразил, что он искренне сожалеет об их несчастных обстоятельствах.

— Каждая из вас вышла замуж за мистера Вилетта, полагая, что она его единственная жена. Каким-то образом судьба свела вас вместе, вы узнали кольца и приехали в Лома-Гранде, чтобы встретиться с ним.

— Да! — ответили они хором, не сводя с него глаз.

— Встречи быть не может, — сказал он мягко, — мистер Вилетт умер вскоре после того, как вернулся домой с Юкона.

Несчастные женщины испытали шок.

— Вы не увидите наших слез, — сказала наконец Клара.

Зоя согласилась:

— У меня такое ощущение, что меня снова надули.

— Как вы узнали о нашем существовании? Неужели на смертном одре он рассказал о нас? — Джульетта услышала горечь в своем голосе.

— Во-первых, вы, конечно, захотите узнать, кем он был. — Мистер Гласкон кивнул в сторону виноградника, ровные ряды которого шли по дну долины. — Это виноградник Вилетта.

Три головы повернулись к окну.

— Эти лозы были посажены Луи Вилеттом, отцом Жан-Жака, примерно десять лет назад, как раз незадолго до смерти Луи. Этот виноградник никогда не процветал. — Он чуть заметно пожал плечами. — Отец и сын верили, что в Калифорнии можно производить вино высокого качества, но им это не удалось. Возможно, они выбрали не ту часть Калифорнии. Возможно, высадили неподходящие сорта винограда. Трудно сказать, в чем причина их неудачи, но человек, которого вы знали в качестве своего мужа, приехал в Калифорнию из Франции, чтобы стать здесь виноделом.

Зоя прикрыла глаза рукой:

— Хоть один из наших браков можно считать законным?

— Сожалею, но нет…

Мнимые жены обреченно вздохнули.

— Почему мы должны вам верить? Откуда нам знать, что Жан-Жак не сидит сейчас у себя на веранде, ожидая, пока вы не вернетесь и не уверите его, что мы проглотили новую порцию лжи?

По-видимому, этот вопрос не удивил мистера Гласкона.

Перейти на страницу:

Похожие книги