Читаем Да! Да! Да! полностью

Слова, которые он только что произнес, удивили его самого. Он был изумлен и смущен своей попыткой анонимной благотворительности не меньше Тома. Он не был ничем обязан этим женщинам. Он даже не знал их. Но в Дайе все уже связали его имя с Кларой Клаус. Рыжая амазонка за тридцать секунд уложила Медведя на обе лопатки, и свидетелями тому были не менее двадцати человек. Произошло нечто немыслимое. Бернарда Т. Барретта переиграла женщина! Он не мог сделать и дюжины шагов, чтобы кто-нибудь не ухмыльнулся ему в лицо, а то и не расхохотался. Он уже подрался раз пять, чтобы восстановить свою репутацию, а ведь в Дайе он был всего второй день. Мисс Клара Клаус доставляла ему одни огорчения и неприятности. И все же он вел себя с несвойственной ему галантностью не только по отношению к ней, но и к ее спутницам, платя прямо-таки королевский выкуп за то, чтобы хоть чуть-чуть облегчить их путешествие. Он и сам не мог понять, почему это делает. И не требовал за это ни благодарности, ни славы.

— Значит, и до наших краев добралось, — заметил Прайс, становясь рядом с Медведем в свободном углу конюшни. Он предложил Медведю сигару и закурил сам. — Когда благовоспитанные женщины отправляются сюда на экскурсию, это значит, что к нам пришла цивилизация.

Уже дважды Медведь совершил сегодня поступок, объяснения которому не находил. Обычно он сам сопровождал свой груз до Доусона. В этом не было особой необходимости, но вошло у него в привычку. Однако накануне он принял импульсивное решение отправиться через Чилкутский перевал вместо перевала Дохлой лошади. К тому же он уплатил хороший куш Прайсу за то, чтобы помочь трем женщинам, которых едва знал. Может быть, его мужскому характеру и в самом деле нанесен непоправимый урон?

— Кто это там упражняется в стрельбе за твоими складами? — спросил он, указывая большим пальцем в направлении выстрелов.

— Мисс Уайлдер.

— Она умеет стрелять? Эти дамы не перестают удивлять меня!

— Так ты полагаешь, они отправляются в Доусон ради удовольствия? — спросил Том, глядя на огонек своей сигары.

— А почему бы и нет?

— Ну, у них нет ни капли мозгов, если они воображают, что путешествие в Доусон доставит им удовольствие.

— В таком случае зачем они туда направляются?

Том покачал головой:

— Не знаю.

Конюшня располагалась в конце грязной ложбины, пересекавшей, как шрам, главную улицу Дайи. Со своего места они могли хорошо видеть лошадей, повозки, пешеходов, тянувшихся сплошным потоком мимо наскоро воздвигнутых зданий складов, факторий и палаток, в которых было достаточно пространства, чтобы вместить шумные салуны, залы для азартных игр и примитивное жилье. Перед складом товаров Ханрахана Медведь заметил ярко-рыжую голову, увенчанную маленькой шляпкой с крошечными узкими полями, чтобы защитить бесподобную ослепительную кожу ее владелицы от коварного северного солнца.

Засунув руки в карманы своих штанов, Медведь наблюдал, как она склоняется над вещами, разложенными в витрине склада. Ее нельзя было назвать самой красивой женщиной из тех, что он встречал в жизни, но Барретт назвал бы ее самой волнующей. Ему нравился прямой взгляд ее ясных глаз, а также то, что, как ему казалось, она могла совершить любое задуманное дело. Ему нравилась ее пышная и соблазнительная фигура. Ему нравилось даже то, что она не пасовала перед трудностями и не давала себе поблажки, ссылаясь на принадлежность к слабому полу.

— Скажи своим ребятам, что я отбываю утром. Я встречусь с ними в Овечьем лагере.

Он доберется налегке до Овечьего лагеря, где нагонит индейцев-чилкутов, работающих на Прайса, которые и займутся доставкой основной части груза. Увидев мисс Уайлдер, выходящую из-за угла конюшни с «винчестером» в руках, он приподнял шляпу, поздоровался с ней, обменялся несколькими словами, потом двинулся по Мэйн-стрит. Если бы ему посчастливилось встретиться с мисс Клаус, он мог бы предложить ей выпить чашечку кофе или чаю. Барретт подозревал, что она предпочла бы кружку хорошего крепкого немецкого пива, но в таком месте, как Дайя, не было приличного салуна, куда он мог бы пригласить даму. Клара Клаус заставила его взвешивать свои поступки. Она унизила его в присутствии целой толпы приятелей и знакомых. В историях, которые теперь гуляли по всей округе, она представала амазонкой или феей, но в обоих случаях Медведь играл роль недотепы, а это было обидно и неприятно.

К тому времени, когда Барретт встретился с Кларой, он уже был разъярен до последней степени за то, что она так подпортила его репутацию.

— Я не знал, что ты любишь пострелять, — заметил Том, взял «винчестер», чтобы определить вес, потом проверил, заряжено ли ружье, и вернул его Зое.

— Мой брат Пит научил меня стрелять.

— Неплохо иметь в компании меткого стрелка. Никогда не знаешь заранее, с чем придется столкнуться.

Перейти на страницу:

Похожие книги