Леонардо (к Паоло).
Шляпу мне и шпагу!Паоло.
Синьор?Леонардо (к Паоло, громче).
Шляпу и шпагу!Паоло.
Сию минуту.Виттория.
Но позвольте узнать…Леонардо.
Шляпу и шпагу!Паоло.
Вот, пожалуйте.Виттория.
Могу я узнать, что с вами?Леонардо.
Потом узнаете…Виттория (к Паоло).
Что с ним?Паоло.
Ничего не понимаю… Пойду следом за ним.Виттория (к Чекко).
Не знаешь ли хоть ты, что с ним такое?Чекко.
Знаю, что он назвал меня ослом. Больше ничего не знаю.Явление девятое
Виттория.
Я обратилась в камень. Не понимаю, где я. Пришла домой, вижу — он в прекрасном настроении; говорит мне: "Едем на дачу". Вышла из комнаты, не прошло и трех минут, — полная перемена, уныние; на дачу больше не едем. Я сомневаюсь, в порядке ли у него голова. Я в отчаянье больше, чем когда-либо. Если брат действительно болен, тогда прощай дача, прощай Монтенеро! Прочь с глаз моих, несчастное платье! Еще немного, и я разорвала бы тебя в клочья!Фердинандо.
Вот и я. Пришел порадоваться вместе с вами, синьора Виттория.Виттория.
Вы теперь будете надоедать мне!Фердинандо.
Как, синьора, я пришел, чтобы отдать долг вежливости, а вы так дурно меня принимаете?Виттория.
Зачем вы пришли?Фердинандо.
Порадоваться, что вы тоже едете на дачу!Виттория.
Ах, если бы только не то, что… уж отвела бы душу с вами по поводу всех тех радостей, что у меня сейчас на сердце.Фердинандо.
Синьора, я необыкновенно отзывчив, когда дело идет о том, чтобы поднять дух человека; можно изливать мне горе, сколько угодно.Виттория.
Не завидую вам, если вы отведаете той желчи, которая меня душит.Фердинандо.
Но что же случилось? Что с вами, что вас гнетет? Доверьтесь мне! Со мной вы можете быть совершенно откровенны. Будьте уверены, я никому не скажу.Виттория.
Да, конечно: всему свету по секрету.Фердинандо.
Вы плохого обо мне мнения, но, мне кажется, я ничем не заслужил его.Виттория.
Я повторяю только то, что говорят все.Фердинандо.
Возможно ли говорить, что я сплетник? Когда я рассказывал вам о ком-нибудь?Виттория.
Тысячу раз рассказывали — и про синьору Аспазию, и про синьору Фламинию, и про синьору Франческу.Фердинандо.
Я?Виттория.
Ну, конечно.Фердинандо.
Может быть, я делал это без умысла?Виттория.
Да, того, что делается по привычке, часто не замечают.Фердинандо.
Итак, вы огорчены и не хотите сказать мне, почему?Виттория.
Ничего не стану говорить вам.Фердинандо.
Слушайте! Или я порядочный человек, или я гадкий сплетник. Если я порядочный, то доверьтесь мне без боязни; если я сплетник, от меня бы зависело объяснить ваше настроение, как мне захочется, и высмеять вас.Виттория.
Хотите, чтоб я вам все сказала?Фердинандо.
Я порядочный человек, синьора. Говорю, когда можно, и молчу, когда нужно.Виттория.
Итак, чтобы вы не воображали того, чего нет на деле, и не фантазировали, скажу вам, что со мной все в полном порядке, но только я беспокоюсь за брата. Он сам не свой, совсем потерял голову, и я волнуюсь из-за него больше, чем он сам.Фердинандо.
Он, видимо, сходит с ума по синьоре Джачинте. Она кокетка, вертушка, со всеми одинаково мила, портит свою репутацию и стала посмешищем всего города.Виттория.
Сразу видно, что вы никогда ни о ком не злословите.Фердинандо.
Где синьор Леонардо?Виттория.
Должно быть, пошел к ней.Фердинандо.
С вашего разрешения…Виттория.
Куда вы?Фердинандо.
Разыскать друга, помочь ему, дать добрый совет.Виттория.
А что теперь делать мне? Ждать брата или пойти к кузине? Надо будет подождать его, чтобы узнать, чем кончится история. Но нет, не хватит терпения. Хочу сейчас же узнать что-нибудь. Пойду к синьору Филиппо, пойду к синьоре Джачинте. Может быть, она нарочно так устраивает, чтоб я не ехала на дачу. Но будь, что будет, поеду, поеду ей назло.Явление десятое
Филиппо.
Что касается меня, говорю вам, я в восторге. Синьор Леонардо вежливый и воспитанный молодой человек, хорошего происхождения, имеет кое-какой достаток. Правда, любит сорить деньгами, особенно в деревне. Но он остепенится.Фульдженцио.
Ну, за это вам не приходится особенно упрекать его.