Читаем Дагор полностью

«Лучше бы он умер, - подумал отец Игнасио, - наш молодой Глан, лучше бы он умер в лесах… хотя нет, что я говорю. Тогда бы душа его погибла безвозвратно, а пока он жив, его еще можно спасти. Но как?»

- Почему я, - шептал он, и Распятый глядел на него из полумрака часовни, - святая Мария, почему именно я…

«Они уйдут, - повторял он про себя по дороге к госпиталю. - Дождь кончится, и они уйдут. Слава Богу!

Почему мне так тревожно? Достойные люди, белые люди, а я так долго не видел белых людей».

Отец Игнасио уже протянул руку, чтобы откинуть полог, закрывающий дверь в госпиталь, но замер. Из полутьмы доносился тихий шепот.

Он кашлянул, шепот стих.

Он вошел.

Леди Аттертон и молодой Арчи сидели друг против друга: он - на кровати, она - на табуретке. В своих исхудалых руках он сжимал ее руку.

- Я подумала, - сказала Элейна, словно оправдываясь, - нам надо позабыть обиды. Арчи был на пороге смерти. Неужели я…

- Мне уже легче, - торопливо сказал молодой человек. - Не тревожься, не терзай себя.

Отец Игнасио обернулся. Из сумрака на него сверкнули расширенные блестящие глаза.

- Сестра Мэри? - удивился он. - Что вы тут делаете, дитя мое?

- А она? - сдавленным голосом спросила девушка. - Что она здесь делает?

- Дорогая моя, я просто пришла проведать… - снисходительно начала женщина, но не успела договорить.

Сестра Мэри уже стояла у изголовья постели. Отец Игнасио протянул руку, пытаясь задержать ее, но не успел. Два красных пятна по-прежнему пылали у нее на щеках.

- Как благородно с вашей стороны - проведать больного! А вдруг он заразен? Вы не боитесь заболеть, а, прекрасная леди?

Она рассмеялась сухим истерическим смехом.

- Но Арчи сказал мне…

- Чем он болен, да? Ты сказал ей, Арчи?

Тот молчал, опустив голову, и не успел отреагировать, когда руки, привыкшие к тяжелой работе, обвили его шею и с силой рванули ворот рубахи. Полотно, треснув, разошлось.

- Гляди, женщина!

- Мэри! - воскликнул молодой человек с мукой в голосе. Он пытался то оттолкнуть ее, то заслониться руками.

- Боже мой, - прошептала леди Аттертон. - Она непроизвольно положила руку на горло и застыла так, лишь бледные губы чуть шевелились.

В наступившей тишине звучал смех Мэри - громкий, торжествующий.

- Лихорадка - паршивая штука, - сказал Томпсон. - В бреду что только не померещится. Я как-то подцепил такую. Мне казалось, что у меня две головы, представляете?

- Но ему не кажется, - сухо возразил лорд Аттертон. - У него действительно две головы. Боже мой, я никогда… Вы слыхали раньше о чем-нибудь подобном, отец Игнасио?

- Краем уха. В домах призрения, в больницах, даже городских, иногда рассказывают странные вещи.

- И что это, как вы думаете? Какой-нибудь неизвестный науке паразит?

- Скорее, демон, - вздохнул отец Игнасио.

- Бросьте, это антинаучно.

- А я не ученый. Я священник.

- Какое-то высокоорганизованное существо, - продолжал рассуждать лорд Аттертон, - возможно, даже разновидность обезьян…

- Или людей, - спокойно подсказал Томпсон.

- Ну… нет, скорее, низших обезьян. Зачем подвергать себя опасности, строить гнезда, разыскивать пищу, когда можно получить все сразу. Они начали как-то… привлекать к себе людей, приваживать…

- Как может такая мерзость кого-то привлечь?

- Возможно, играя на чувстве сострадания. Симпатии. Возможно, особый запах, вызывающий у человека привыкание. Привязанность. Желание никогда не расставаться. Постепенно контакт все ближе. Все теснее. Пока наконец носитель и паразит не сращиваются в единое целое. Бедняга Арчи, должно быть, подцепил своего наездника случайно, поскольку это сугубо местный паразит. Где-то в сердце леса могут прятаться целые поселения, пораженные…

- Обезьяны, сударь мой, не разговаривают, - возразил отец Игнасио, - а я сам слышал: эта мерзость владеет человеческой речью. И не туземным наречием, нет…

- Ну, - снисходительно пояснил лорд Аттертон, - это вполне понятно. У них общая нервная система. Они, в сущности, одно целое. И если даже бедный юноша пребывает в неведении, его спутник…

«Идиоты, - думал отец Игнасио, и кровь пульсировала в охваченном лихорадкой мозгу, - несчастные дураки. Они не способны узнать демона, даже когда наступят на него. Ах, хоть бы этот Аттертон убедился, что от больного нет никакого проку, убедился и ушел искать свой затерянный город!»

- Так вы говорите, он куда-то направлялся, ваш пациент? - в глазах Аттертона двумя сверкающими точками отражалось пламя лампы. - Куда?

- Он был болен, - сухо сказал отец Игнасио, - не в себе.

Сам он ощущал озноб и жар одновременно. Сырость проникла в кости, суставы распухли и ныли, в ушах стоял непрерывный звон.

«Опять, - подумал он, - опять начинается. Иисус, Святая дева, только не это, только не сейчас».

- Послушайте, сударь, - он помотал головой, чтобы отогнать дурноту, но от этого стало только хуже, - здесь лишь хижины. Жалкие хижины, построенные на сваях, чтобы уберечься от змей и ядовитых насекомых, да еще ограды из кольев, с которых скалятся черепа. Считается, они отпугивают злых духов, понимаете?

Перейти на страницу:

Похожие книги