Читаем Далекие королевства. Книги 1-14 полностью

Были расстреляны тридцать девять гражданских, обвиненные 'раум в преступлениях против человечности. После этого нападающие исчезли так же бесшумно и быстро, как появились. Только спустя полчаса на место происшествия прибыло полицейское подкрепление, а еще через пятнадцать минут — первый отряд Корпуса.

Глава 25

Они высаживались из «грирсона» быстро, с бластерами наготове. Над головой, неразличимые в тумане, ревели двигатели трех «Жуковых», круживших над зданиями, серыми в сером свете раннего утра.

Но они не обнаружили ничего кроме тел. Тел и мусфиев. Здесь было тридцать три чужеземца, целый взвод. Судя по боевому снаряжению, простые солдаты. Двигаясь парами, они переходили от одного человеческого трупа к другому, методически удостоверяясь в том, что те окончательно и бесповоротно мертвы.

Группа «Гамма» быстро образовала вокруг мусфийскон штаб-квартиры дозорное кольцо. Не далее двух метров от входящего в эту группу Иоситаро лежал один из покойников, в комбинезоне простого фермера, но в бронежилете Конфедерации и с бластером. В его груди была дыра размером с кулак. Иоситаро глянул на тело, отвернулся, но тут же посмотрел снова. Ему показалось, что в дыре что-то движется. Действительно, там извивались отвратительные беловато-серые черви, то и дело исчезая в прогрызенных ими норах. Иоситаро с трудом проглотил ком в горле.

— Это у них такое оружие, — хладнокровно объяснил Кипчак. — Капсула, ее бросают, она взрывается, выдирая у тебя чертовски большое клок мяса. Из капсулы вылезают вот эти самые черви и почти мгновенно загрызают тебя до смерти. Предполагается, что потом они умирают.

— Думаю, погибшему это как-то все равно, — заметил Пенвит.

— Заткнитесь! — рявкнул Гонсалес.

— Ваши люди могут не бес-с-спокоитьс-с-ся, — объяснил один из мусфиев альту Хедли. — Нападавш-шие погибли, мы проверили с-с-своими детекторами.

— Похоже на то, — сказал Хедли и оглянулся на высаживающихся из «грирсона» коуда Уильямса и его помощников. — Но у меня приказ.

— Тогда продолжайте впус-с-стую тратить время. Мне-то какое дело?

Хедли кивнул и двинулся в обход мусфийской базы. Судя по всему, 'раум дожидались вон в том ущелье, подумал он, глядя на распростертые тела. Те, что лежали дальше от зданий, были застрелены из бластеров. Их тела выглядели… пристойно. Но чем ближе к мусфийской базе, тем более отвратительный вид имели трупы. Просто какие-то окровавленные сгустки, расщепленные чем-то… кем-то…

— Хотите понять, что произошло? — Это снова был тот же мусфий.

— Хочу.

— Меня зовут Влснс-с-синг. Я командую с-с-солда-тами, которые уничтожили этих рас-с-стяп, если я употребил правильное с-с-слово.

— Почему растяп? Между прочим, меня зовут Джон Хедли.

— А как еще назвать тех, кто пош-шел в атаку и дал с-с-себя полнос-с-стью уничтожить, не причинив противнику ни малейшего вреда? Или я не прав?

— Да, — ответил Хедли. — Судя по результатам, вы правы.

— Это те, кого я видел по холо? Бандиты, так вы их называете?

— Да. Изменники-'раум.

— Я знаю, кто такие 'раум. Черви, которые прогрызают дыры в порядке, ус-с-становленном ваш-шей влас-с-стью. Они должны знать с-с-свое мес-с-сто. Нельзя допус-с-скать, чтобы они воевали с-с-с вами.

— Правильно.

— Это заставляет меня задуматься о… некоторых вещах, — продолжал Вленсинг. — К примеру, о том, нас-с-сколько хорош-ши в с-с-самом деле ваш-ши воины.

— Я мало что знаю о вашем оружии, — ушел в сторону от неприятной темы Хедли. — Вон те люди убиты из бластеров. А из чего эти?

— С-с-секретное оружие. — Вленсинг открыл сумку и достал из нее коробку с закругленными углами. — Я нажимаю вот эту кнопку и брос-с-саю ус-с-стройс-с-ство. Когда оно разорвется от удара, оттуда вылезут маленькие такие создания. Маленькие создания с-с-с… укус-с-сами? Или это не то с-с-слово?

— С жалами?

— Да. С-с-с жалами. С-с-смерть быс-с-страя, но не с-с-слишком приятная.

— Вы сказали, что это секретное оружие. Почему же вы рассказываете мне о нем? — спросил Хедли.

— Почему бы и нет? Это такая мелочь. Характерис-с-стики кос-с-смичес-с-ских кораблей, с-с-стратегия, ракеты — это да, военная тайна. Но прос-с-стое орудие убийс-с-ства? Это нелепо. Кроме того, пос-с-скольку я командую нашими воинами, никто не будет ос-с-спари-вать то, что я с-с-считаю нужным делать. Или не делать.

— Понятно, — сказал Хедли.

— А вам не дос-с-саждают те далекие от войны люди, которые полагают, будто это они ус-с-станавливают правила жизни?

— Господь свидетель, так оно и есть. — Хедли перевел взгляд на другой труп. — А эту женщину что убило?

— Ручное оружие вот такого типа, — Вленсинг достал из сумки короткий, похожий на обрубок ствол, «рукояткой» которому служил двойной ремень. Вленсинг просунул под него лапу, и ремни плотно обхватили ее. — Очень, очень едкая кис-с-слота, разбрызгиваемая под большим давлением. — Он убрал оружие в сумку и перевел взгляд на другого мусфия, говорившего с коудом Уильямсом. — Это наш военный лидер. Он объяс-с-сняет вашему лидеру, что произошло, и предос-с-стерегает его.

— Предостерегает? — удивился Хедли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Последний легион

Далекие королевства. Книги 1-14
Далекие королевства. Книги 1-14

Кристофер Банч (Christopher Renshaw Bunch) родился во Фресно, Калифорния в 1943 году. Американский писатель — автор серийных романов и киносценариев. Больше известен как Крис Банч (Chris Bunch). Как только представилась возможность, вступил в армию, прошел спецподготовку, воевал во Вьетнаме в качестве командира патруля и одновременно являлся фронтовым корреспондентом журнала «Stars & Stripes». Реалии вьетнамских будней толкнули К. Банча на антивоенные позиции. После войны он редактировал самиздатовские рокерские журналы и писал для любого издания, которое платило за работу — от «жёлтых» газетёнок до журналов «Лук» и «Роллинг Стоун», а также для телевидения. Успех сериалов «Стэн» и «Антеро», написанных Банчем в соавторстве с Алланом Коулом, позволил Крису целиком посвятить себя писательскому труду. Однако в 1995 году авторский дуэт распался и К. Банч стал писать фантастику в одиночку. Помимо художественных книг Банч писал также сценарии для телевизионных сериалов и программ. 4 июля 2005 после длительной болезни скончался на 62-м году жизни.Содержание:ПОСЛЕДНИЙ ЛЕГИОН:1. Кристофер Банч: Последний легион (Перевод: М. Митин)2. Кристофер Банч: Лики огня (Перевод: Б. Жужунава)3. Кристофер Банч: Сила урагана (Перевод: М. Синельникова)4. Кристофер Банч: Крушение звёзд (Перевод: Л. Кузнецов)НЕВИДИМЫЙ ВОИН:1. Кристофер Банч: Невидимый воин (Перевод: Д. Воронин)2. Кристофер Банч: Битва с небесами (Перевод: Е. Доброхотова-Майкова)3. Кристофер Банч: Незримое божество (Перевод: Е. Доброхотова-Майкова)САГА О ТЁМНОМ КОРОЛЕ:1. Кристофер Банч: Король-Провидец (Перевод: К. Савельев)2. Кристофер Банч: Король-Демон (Перевод: Сергей Саксин)3. Кристофер Банч: Король-Воитель (Перевод: А. Гришин)ДАЛЁКИЕ КОРОЛЕВСТВА(АНТЕРО):1. Кристофер Банч: Далекие королевства 2. Аллан Коул: Королевства Ночи (Перевод: А. Яковлев)3. Аллан Коул: Возвращение воина 4. Кристофер Банч: Далекие королевства

Аллан Коул , Кристофер Банч

Фантастика / Боевая фантастика / Космическая фантастика

Похожие книги