Что лао Мэн, что Да-Се преспокойно продавали свои услуги заинтересованным сторонам и тут же, не моргнув глазом, предавали нанимателей. Принцип «и вашим, и нашим» позволял паре хитрецов наблюдать за сварой с безопасного расстояния. Каждый из них сеял ветер, намереваясь пожать бурю, и в бушующем хаосе сжечь дотла всех противников разом. Весьма дальновидный подход.
Обмозговав расстановку сил, Чжоу Цзышу неторопливо достал из нагрудного кармана маску. По мановению руки его красивое лицо сменилось другим, неприметным. После этого Чжоу Цзышу спрыгнул с крыши и смешался с толпой, не упуская из виду шайку Да-Се.
На третий день слежки он с некоторым удивлением заметил, что скорпионы на середине пути свернули с нужной дороги. Видимо, дополнительная задача или внезапная проблема вынудила их сделать крюк. Как вскоре выяснилось, «проблемой» оказался Юй Цюфэн.
Этому пройдохе удалось прикрыть свою задницу, кинув на растерзание преследователям Зелёную Лису. Но с её смертью везение бывшего главы школы Хуашань волшебным образом иссякло. На этот раз любитель вееров столкнулся с вышколенными наёмниками, которые загоняли его, как стая хищников — раненую добычу. Всё, что мог предпринять Юй Цюфэн — отчаянно и безостановочно бежать на последнем издыхании. Его положение было даже хуже, чем у Чжан Чэнлина. Рядом с Юй Цюфэном не осталось никого, кто встал бы на его защиту. Верная женщина, которая спасала бы его до последнего, теперь была мертва.
Одежда Юй Цюфэна изодралась в лохмотья. Сейчас он походил на нищего больше, чем Чжоу Цзышу в начале странствий по цзянху. Измученный трясущийся оборванец не имел ничего общего с благородным изящным главой школы Хуашань.
С бывшим главой. Школа Хуашань поспешно выбрала нового лидера и отринула прежнего как страшный сон. Юй Цюфэн в одночасье стал бродячим отверженным псом без роду, без племени.
Предсказуемо, скорпионы загнали его в тупик и подали пленника своему предводителю живьём на блюдечке.
Примечание к части
∾ Цао Вэйнин цитирует строки из стихотворения Цинь Гуаня «Сорочий мост» в переводе А. Родсет и «Сна в красном тереме» Цао Сюэциня.
∾ Дицзы (笛子), или ди — китайская поперечная флейта с шестью игровыми отверстиями. В большинстве случаев ствол ди изготавливается из бамбука или тростника. Тембр дицзы звонкий и сочный, что обусловлено резонированием тростниковой пленки.
∾ Рисовое вино из Шаосина (провинция Чжэцзян) — вероятно, самое известное китайское рисовое вино. Создаётся путем брожения клейкого риса, воды и пшеничных дрожжей.
Том 3. Глава 69. Возвращение
Глава скорпионов схватил за подбородок человека, стоявшего перед ним на коленях, заглянул в перекошенное от страха лицо и захохотал:
— О-о! Да это же глава Юй! Вас бы родная мать не узнала.
В зрачках трясущегося Юй Цюфэна колыхалась муть, словно он был на грани беспамятства. Слепо уставившись на Да-Се, бывший предводитель ордена Хуашань принялся бормотать, то и дело заговариваясь и начиная снова:
— Я не совсем… не совсем в себе… совсем не в себе…
Понимающе кивнув, Да-Се наклонился к нему и зашептал прямо в ухо:
— Одной недоброй ночью недалеко от поместья Чжао погибло трое людей. Первым был Му Юньгэ, глава школы Дуаньцзянь. Вторым стал Юй Тяньцзе, ваш наследник. О третьем вам до сих пор ничего неизвестно, так как этот человек умер чуть дальше, в пещере. Знаете, кто это был? Призрак Сплетника с горы Фэнъя! А догадываетесь, что он там делал?
Услышав о Юй Тяньцзе, Юй Цюфэн дёрнулся и начал задыхаться, как загнанная дичь. Выкатив глаза, словно полоумный, он продолжал таращиться на главу скорпионов.
— Ещё до приезда в Дунтин вы раздобыли кое-какие сведения о Кристальной броне, — мягко напомнил Да-Се. — Поэтому вы велели сыну приглядеть за Чжан Чэнлином и разведать, где Чжао Цзин прячет свой фрагмент Брони. Так Юй Тяньцзе оказался в Тайху. Никто не ожидал, что пустомеля Му Юньгэ первым отыщет тайник Чжао Цзина и умыкнёт оттуда осколок. Юй Тяньцзе считал, что он один такой умный — догадался пойти по следу вора! На самом же деле… По следу шли ещё двое.
Юй Цюфэн начал кое-что понимать и одновременно перестал что-либо понимать. Прежняя картина мира рассыпа́лась на глазах. Словно сокрытая мраком незримая рука по одной ей известной стратегии двигала человеческие фигурки на огромной доске вэйци. Живые фишки неустанно сражались друг с другом, веря в иллюзию действий по собственной воле.