Читаем Дампир полностью

Восхищаясь и в то же время досадуя на то, как ловко Лисил управился с пекарем, Магьер молча пошла за толстяком. Сама она скорее отыскала бы и оглядела таверну, а уж потом занялась формальностями. Ну да и так все идет гладко. К тому же она при виде свежей выпечки поняла, что зверски голодна, поэтому вдвойне приятно, что не придется утолять голод, сидя на голой земле. Минуты не прошло, а Магьер уже сидела за столиком рядом с Лисилом, отрывая свежий ломоть ржаного хлеба, макала его в чашку с медом, которую принес им пекарь, и ждала, когда представитель местной власти придет к ней сам. Так-то легче — по крайней мере они ушли с главной улицы и на них не глазеют сотни любопытных.

— Не думаю, что в этот город часто приходят путешественники, — вслух отметила она.

Лисил кивнул:

— Да, напрасно ты не припрятала саблю.

Магьер одарила его убийственным взглядом, но смолчала. Сам-то Лисил наверняка вооружен до зубов, но его ножички можно без труда спрятать в одежде.

Хотя Магьер изрядно нервничала, ей, пожалуй, пришлась по нраву деловитая суета, царившая в городке. У здешних жителей, судя по всему, находились более интересные занятия, чем дрожать от суеверного страха. Они занимались своими делами, заботились о своих семьях, ценили своих друзей и не косились подозрительно на окружающих, каждую минуту ожидая появления нежити во плоти, порожденной глупыми суевериями. Может быть, Магьер и не узнает этих людей ближе, но они будут посетителями ее таверны, а потому она твердо решила, что ни за что не станет презирать их.

Решимость эта изрядно поколебалась, когда вернулся Джеффри, юный сын пекаря. За ним шагал пузатый тип, державшийся так заносчиво, словно все горожане были его личными слугами. При виде его Магьер передернуло от неприязни, и она положила на стол кусок хлеба, который собиралась обмакнуть в мед. Ей и раньше доводилось видеть таких людей.

Камзол из лилового бархата он подпоясал ярко-зеленым кушаком, а на голову нахлобучил лиловую же шляпу с белым пером. Хотя весь этот наряд стоил больше, чем Магьер могла заработать в трех деревнях, кушак не столько украшал своего владельца, сколько подчеркивал его необъятное брюхо. Этот человек смахивал на гигантскую перезревшую виноградину. Лицо его было исполнено натужной суровости, свойственной тем, кто чересчур серьезно относится к своей должности, но отнюдь не к налагаемым этой должностью обязанностям. Это, судя по всему, и был констебль Эллинвуд.

Пекарь Карлин почтительно проводил констебля к их столику, и неприязнь, которую испытывала Магьер, лишь усилилась. На жирной, с обвисшими щеками, физиономии констебля поблескивали припухшие поросячьи глазки. Судя по его внешности, он считал своим неоспоримым правом кружками хлестать дармовое пиво и при каждом удобном случае обдирать горожан до нитки. Магьер сомневалась, что дорогую бархатную тунику он купил на свое жалованье — она-то хорошо знала, сколько платят на такой должности.

В глубине души она понимала, что не вправе так презирать этого пузатого мздоимца. Однако же, хотя она и Лисил тоже не вели честную жизнь, они, по крайней мере, обобрав очередную деревню, сразу из нее уходили, а не тянули из крестьян последние соки, как раздувшиеся от жадности пиявки.

Карлин, с другой стороны, был, похоже, очень рад присутствию констебля и сразу приступил к делу.

— Вот эти люди, — сообщил он Эллинвуду, и Магьер подумала, как выгодно отличается этот румяный толстяк от нездорово обрюзгшего констебля. Круглое румяное лицо пекаря так и лучилось здоровьем.

— Так это ты купил таверну Данкшена? — обратился констебль к Лисилу — видимо, Карлин именно так решил из предыдущего разговора.

— Я не знаю, кто раньше был владельцем этой таверны, — вмешалась Магьер, — но вот у меня договор на покупку таверны недалеко от порта. — С этими словами она развернула изрядно помятый лист бумаги.

Лисил бесшумно откинулся на спинку стула, радуясь тому, что теперь он может без помех чревоугодничать, попивая из бурдюка вино. Констебль Эллинвуд повернулся к Магьер и протянул руку к договору. На пухлых пальцах блеснули два массивных золотых кольца с искусной гравировкой.

— Я вас провожу туда, — сказал он, пробежав глазами договор, — только долго не задержусь. — Даже голос у него был жирный, одышливый. — Нынче утром одну местную девушку нашли мертвой, и я начинаю расследование.

— Кто она? — ахнул Карлин.

— Малышка Элиза, сестра Брендена. Так и лежала убитая, во дворе собственного дома.

— Силы небесные, опять… — Карлин осекся, глянув на Лисила и Магьер.

— Что опять? — быстро спросила девушка, но смотрела при этом не на пекаря, а на констебля.

— Ничего такого, что бы вас касалось, — ответствовал Эллинвуд, еще сильней напыжившись. — А теперь, ежели хотите поглядеть таверну, идите за мной.

Перейти на страницу:

Похожие книги