Читаем Дамский секрет (ЛП) полностью

Рядом с лакеями стояла высокая женщина со стальными волосами, стянутыми в пучок, и обескураживающе молодым лицом.

— Дик, — примолвила женщина, — полезай на крышу и отстегни ящик.

— Да, мэм, — буркнул он, а минуту спустя очутился рядом с Джорджи, отпихнул ее руки и принялся расстегивать ремни. — Я подам тебе, Стэн, — обратился он ко второму лакею.

Женщина окинула спустившуюся Джорджи взором.

— Миссис Уатт. Экономка.

— Приятно познакомиться, мэм. Джордж Феллоуз.

Миссис Уатт кивнула.

— Не давайте им увиливать от работы, мистер Феллоуз. Лень родилась вперед них. — Она удалилась, держа спину настолько прямо, что казалось, будто она кол проглотила.

Дик и Стэн спустили ящик. Джорджи порывалась помочь, но Стэн наградил ее испепеляющим взглядом.

— Предоставьте это нам, юноша.

Вел он себя нарочито высокомерно, обращался с ней как с поваренком, а не со старшей прислугой. Джорджи усмирила гнев и приняла надменный вид.

— С радостью. Как-никак это ваша обязанность. У меня найдутся дела поважнее.

Стэн нахмурился, однако смолчал. Подхватив саквояж, она последовала за ними к входу для слуг и поднялась по задней лестнице.

Преодолев два пролета, они попали в широкий коридор. Полированный паркетный пол резко контрастировал с грубой каменной лестницей, по коей они только что взбирались. Лакеи подвели ее к одной из закрытых дверей, что тянулись вдоль коридора. Джорджи отворила дверь и вошла в комнату.

Покои оказались огромными, элегантно меблированными. В камине весело потрескивал огонь. Она выглянула на улицу, не обращая внимания на лакеев, что поставили ящик и ушли за другими вьюками. Холмистый парк раскинулся на несколько километров, вдали вырисовывались церковный шпиль и крыши уютной деревушки. Такой пейзаж и описывал отец, сказывая о прекрасном виде из окна опочивальни.

Может, это его покои? Она прошлась по комнате: прикасалась к мебели, разглядывала картины, воображая, что все это принадлежало отцу. Это принесло радость — в отличие от воспоминания о Дансморе и его матери, стоявших, будто вороны, подле входной двери с одинаковыми кислыми минами.

Лакеи доставили последнюю ношу — раскладушку. Вмиг стало очевидно, что она не поместится в гардеробную вместе с громадным ящиком. Придется двигать мебель. Джорджи попросила лакеев помочь.

— Никак, — самодовольно молвил Стэн. — Прибыли гости. Вам придется все сделать самому или же повременить, пока все соберутся, а мы разгрузим кареты.

— Это займет несколько минут, — отозвалась Джорджи, стараясь не опускаться до мольбы.

— Нам велели находиться внизу, чтобы нас можно было быстро вызвать, — с явным удовольствием ответил Дик.

Важной поступью они покинули комнату.

О том, чтобы ждать, не могло идти и речи. К тому моменту, когда Харланд придет переодеваться к ужину, все должно быть улажено. Какая досада. Джорджи хотелось только одного: осмотреть дом.

Она стиснула зубы и принялась за работу.

В тот момент, когда явился Харланд, спустя несколько часов после приезда, она все еще распаковывала багаж. Одежды лежали кучами, ждали, чтобы их повесили в шкаф или убрали в армуар.

Харланд, остановившись посреди опочивальни, окинул сердитым взором царивший беспорядок.

— Еще не все, Феллоуз?

— Боюсь, нет, милорд, — пробормотала Джорджи, торопливо застегивая жилет.

Фрак она успела снять и догадывалась, что лицо от натуги раскраснелось, а на лбу блестела испарина.

— Я планировал час отдохнуть, а потом принять ванну.

— Хотите, я все приберу, милорд? Отнесу вещи в гардеробную, а позднее развешу. Пока вы отдыхаете, в прачечной я выглажу вечерний костюм.

— Даже в мыслях не держал тебе мешать, Феллоуз. Пока ты заканчиваешь, я почитаю книгу.

— Хорошо, милорд.

При Харланде ей не работалось. Джорджи слишком чутко на него реагировала и всегда беспокоилась, что если он присмотрится, то что-нибудь заподозрит.

Харланд сел на кровать.

— Помоги снять ботинки, будь другом.

Он вытянул ногу и уперся локтями в матрас, глядя на Джорджи из-под опущенных ресниц. На миг они встретились глазами — Джорджи почувствовала, как в груди защемило, и быстро перевела взор на ботинок. Это так на него не похоже — смотреть в упор. Она схватилась за каблук и носок и плавным движением стащила ботинок, засим аккуратно поставила на пол. Он вытянул другую ногу. Со вторым ботинком она тоже справилась и снова украдкой взглянула на Харланда, предположив, что он отвлекся.

Однако он по-прежнему буравил ее взором.

Сердце замерло. Она аккуратно поставила ботинки подле армуара. Джорджи привыкла свободно разглядывать Харланда, уверенная, что он совершенно ее не замечал. Неожиданное внимание сильно смущало. По пути в другой конец комнаты она споткнулась о шляпную коробку.

— Все хорошо, Феллоуз? — томным голосом спросил Харланд.

— Да, милорд. Стоит убрать эту коробку к остальным. Займусь сию секунду.

Она принялась за дело, пытаясь взять себя в руки, силилась глубоко и мерно дышать, ибо сдавило грудь. Джорджи снова обернулась — Харланд стаскивал фрак. Она помогла и убрала вещь в шкаф, а когда вернулась, он уже сбросил жилет и развязывал платок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дочь убийцы
Дочь убийцы

Дочь высокопоставленного чиновника Яна мечтает о настоящей любви. Но судьба сводит ее с аферистом Антоном. Со своей подельницей Элен он похищает Яну, чтобы получить богатый выкуп. Выгодное дело не остается без внимания криминала. Бандиты убирают Антона, но Элен успевает спрятать Яну, рассчитывая в одиночку завершить начатое. В какой-то момент похитительница понимает, что оказалась между двух огней: с одной стороны – оперативники, расследующие убийство Антона, с другой – кровожадные бандиты, не желающие упускать богатую добычу…Еще одна захватывающая история, в которой человеческие чувства проходят проверку в жарком горниле бандитского беспредела. Автор-сила, автор-любовь, автор-ностальгия – по временам, когда миром правили крутые понятия и настоящие мужики. Суммарный тираж книг этого автора – более 13 миллионов экземпляров.

Виктория Викторовна Балашова , Владимир Григорьевич Колычев , Владимир Колычев , Джонатан Келлерман

Детективы / Криминальный детектив / Исторические любовные романы / Боевики / Романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы