Читаем Дамский секрет (ЛП) полностью

Дверь распахнулась. Она таращилась на него округлившимися от ужаса глазами.

— Боже милостивый! — произнес мужской голос.

На миг Натан зажмурился, затем открыл глаза и оглянулся через плечо с виноватым видом, коего и следовало ожидать от человека в его положении. Молвы о том, что он попался с мужчиной, хватит, чтобы уничтожить его репутацию. «Да я потерял рассудок».

Тем не менее ему повезло. В дверном проеме стояли два человека. Первый — Осборн. Второй, как ни удивительно, Дансмор, одетый лишь в бриджи. Осборн тоже был полунагим, рубашка расстегнута, волосы спутались. Судя по виду, к половине четвертого утра они пробыли вместе довольно долго.

Натан воззрился на друзей. Осборн смотрел в ответ настороженно, Дансмор — испуганно. Натан перевел взор на нее: Феллоуз разглядывала ноги.

Он опустил руку, коей упирался в стену у ее головы.

— Прошу прощения, если мы… вас потревожили. — Он попытался донести, что для него ситуация столь же позорна, как и для них. — Мы с мистером Феллоузом повздорили, но уже все разрешилось. Желаем вам спокойной ночи.

— Не надо извиняться, Харланд, — судорожно дернув кадыком, просипел Дансмор. — Говорить об этом тоже не надо. Надеюсь, мы друг друга поняли.

Осборн хранил молчание.

Натан чуть не упал от облегчения, но все же у него получилось беспечно ответить:

— Безусловно. Доброй ночи.

Он грубо схватил ее за локоть и потащил по коридору. Она не сопротивлялась. Поворачивая за угол, он чувствовал пристальные взгляды, затем послышался голос Осборна.

Дансмор и Осборн. Уму непостижимо. Натан всегда знал, что Осборн предпочитает мужчин. Но помешанный на традициях Дансмор?! Они даже не ладили. Однако об этом можно поразмышлять позднее.

Натан подтолкнул ее к опочивальне, рывком распахнул дверь и впихнул ее в комнату.

— Зажги свечу, — буркнул он.

Феллоуз припустилась в гардеробную, где завозилась с трутницей. Спустя несколько минут она воротилась, держа в дрожавшей руке свечу, поставила ее на армуар и неуклюже замерла, не сводя с него настороженных глаз. Натан, поднявшись с кровати, встал прямо перед ней.

— Нечего сказать? — сурово изрек он.

Она потупилась, сцепив пальцы.

— Из… извините. Вам, наверное, любопытно, что на меня нашло.

Он выжидательно взирал на нее.

— Спасибо за… — Она смолкла, видимо, не знала, за что благодарить.

— За то, что я спас тебя от тюрьмы? — подсказал он. — От ссылки? Господь всемогущий, какого дьявола ты вытворяешь? — Он покачал головой. — Даже не представляю, зачем тебя прикрыл! Я, верно, выжил из ума. Ведь ты же жулик.

— Нет! Я не жулик. Прошу вас, милорд, не сдавайте меня. Клянусь, все неспроста. Я не собирался воровать…

Она раскраснелась, бросив на него умоляющий взор.

— Скажи, зачем тебе понадобилось вламываться в хозяйскую комнату?

Феллоуз спрятала лицо в ладонях. Она дрожала, дышала прерывисто.

— О боже.

— Тебе придется объясниться.

Она убрала руки от лица, глаза выражали смятение.

— Вы не поверите.

— А ты проверь. Или хочешь, чтобы я отвел тебя к Дансмору?

— Пожалуйста, — тряхнув головой, прошептала она. — Не отводите меня к нему. Вы уже мне помогли. Пожалуйста, прошу вас, — всхлипнула она, — пожалуйста. Что я могу сделать?

Натан вперился в нее взглядом. Боялась она вроде как по-настоящему, только вот его не убедила. То, что она сделала за несколько месяцев, было невероятно смелым. Не исключено, что это игра, призванная воззвать к милосердию. Но его не проведешь.

Натан уже помог ей больше, чем должен. Зачем? Зачем он прижал ее к стене, едва лишь дверь начала отворяться? Будь у него время подумать… Сей порыв ужаснул. Он поставил репутацию под угрозу. Натану неимоверно повезло, что из опочивальни вышли Дансмор и Осборн, ибо рисковали они не меньше.

Обуздав тревогу, он посмотрел в огромные глаза съежившейся барышни. Может, Феллоуз и перепугалась, но он не знал, кто она такая и что она делала. Несколько месяцев она прожила в его доме под видом мужчины, лгала очень успешно. Несмотря на то что она тряслась и рыдала, Натан бы поспорил на круглую сумму, что она не безобидна.

Но хотелось удостовериться.

— Дай-ка подумать. Что же ты можешь сделать? — вкрадчиво повторил он и шагнул к ней.

Он расплылся в улыбке, кончиками пальцев провел по щеке. Она отпрянула.

— Что вы делаете?

— А ты как думаешь?

Он пробежался пальцами по подбородку.

— Не знаю, — прошептала она.

— Не знаешь? Тогда слушай, Феллоуз. Ты спрашиваешь, что можно сделать, чтобы я не сдал тебя Дансмору. Кое-что можно. Видишь ли, пригвоздив тебя к стене, я чуть не поддался соблазну поцеловать тебя по-настоящему.

Она потрясенно фыркнула, глядя на него, как испуганный кролик, словно не смела отвести взор. Молодчина! А если он еще немного надавит? Как далеко она зайдет?

Медленно подавшись вперед, он почти коснулся ее губами. Щеки у нее бархатные, гладкие, безошибочно женские. Натан, закрыв глаза, незаметно втянул восхитительный аромат. Тонкий и опьяняющий.

— Мне казалось, вам нравятся женщины, — пробормотала она.

Распахнув глаза, он растянул губы в холодной, мрачной улыбке.

— Сейчас мне нравишься ты.

— Не надо, — отчаянно прошептала она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дочь убийцы
Дочь убийцы

Дочь высокопоставленного чиновника Яна мечтает о настоящей любви. Но судьба сводит ее с аферистом Антоном. Со своей подельницей Элен он похищает Яну, чтобы получить богатый выкуп. Выгодное дело не остается без внимания криминала. Бандиты убирают Антона, но Элен успевает спрятать Яну, рассчитывая в одиночку завершить начатое. В какой-то момент похитительница понимает, что оказалась между двух огней: с одной стороны – оперативники, расследующие убийство Антона, с другой – кровожадные бандиты, не желающие упускать богатую добычу…Еще одна захватывающая история, в которой человеческие чувства проходят проверку в жарком горниле бандитского беспредела. Автор-сила, автор-любовь, автор-ностальгия – по временам, когда миром правили крутые понятия и настоящие мужики. Суммарный тираж книг этого автора – более 13 миллионов экземпляров.

Виктория Викторовна Балашова , Владимир Григорьевич Колычев , Владимир Колычев , Джонатан Келлерман

Детективы / Криминальный детектив / Исторические любовные романы / Боевики / Романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы